Home Master Index
←Prev   Numbers 32:5   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmrv Am mTSAnv KHn b`ynyk--ytn At hArTS hzAt l`bdyk lAKHzh Al t`brnv At hyrdn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
precamurque si invenimus gratiam coram te ut des nobis famulis tuis eam in possessionem ne facias nos transire Iordanem

King James Variants
American King James Version   
Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
King James 2000 (out of print)   
Therefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Authorized (King James) Version   
wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
New King James Version   
Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
21st Century King James Version   
Therefore, said they, “If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over the Jordan.”

Other translations
American Standard Version   
And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
Darby Bible Translation   
and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan.
English Standard Version Journaling Bible   
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”
God's Word   
Please give us this land as our property. Don't make us cross the Jordan River."
Holman Christian Standard Bible   
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Don't make us cross the Jordan."
International Standard Version   
If we've found favor in your sight, let this land be given to your servants as our possession instead of us crossing the Jordan River."
NET Bible   
So they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River."
New American Standard Bible   
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan."
New International Version   
If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
New Living Translation   
If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River."
Webster's Bible Translation   
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
The World English Bible   
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan."
EasyEnglish Bible   
so please let us have this land for our animals. Let us have this land to live on, instead of land on the other side of the Jordan River.’
Young‘s Literal Translation   
And they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.'
New Life Version   
And they said, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as our own. Do not take us to the other side of the Jordan.”
The Voice Bible   
Reubenites and Gadites: This territory, which the Eternal One has already enabled us to dominate, is for livestock land; and we have livestock. If it is pleasing to you, may we settle here instead of crossing the Jordan into the promised land? We’d like this territory to be ours (Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon) rather than laying claim to any territory across the Jordan.
Living Bible   
Please let us have this land as our portion instead of the land on the other side of the Jordan River.”
New Catholic Bible   
They continued, “If we have found favor in your sight, then let this land be given to your servants as a possession. Do not bring us over the Jordan.”
Legacy Standard Bible   
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.”
Jubilee Bible 2000   
Therefore, they said, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy slaves for a possession and do not make us pass the Jordan.
Christian Standard Bible   
They said, “If we have found favor with you, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
Amplified Bible © 1954   
And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
New Century Version   
If it pleases you, we would like this land to be given to us. Don’t make us cross the Jordan River.”
The Message   
They continued, “If you think we’ve done a good job so far, give us this country for our inheritance. Don’t make us go across the Jordan.”
Evangelical Heritage Version ™   
They continued, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as a possession. Do not require us to cross the Jordan.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They continued, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan.”
Good News Translation®   
Please give us this land as our property, and do not make us cross the Jordan River and settle there.”
Wycliffe Bible   
and we pray thee, if we have found grace before thee, that thou give to us thy servants that country into possession, and make not us to pass [over] Jordan. (and we pray thee, that if we have found grace before thee, that thou give to us thy servants this land for our possession, and do not make us cross over the Jordan River to live.)
Contemporary English Version   
would you let us stay here east of the Jordan River and have this land as our own?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
They continued, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They continued, ‘If we have found favour in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan.’
Common English Bible © 2011   
They said, “If you approve our request, give this land to your servants as property. Don’t make us cross the Jordan.”
Amplified Bible © 2015   
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us across the Jordan [River].”
English Standard Version Anglicised   
And they said, “If we have found favour in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”
New American Bible (Revised Edition)   
They continued, “If we find favor with you, let this land be given to your servants as their possession. Do not make us cross the Jordan.”
New American Standard Bible   
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as our property; do not take us across the Jordan.”
The Expanded Bible   
If ·it pleases you [L we have found grace in your eyes], we would like this land ·to be given to us [L as a possession for your servants]. Don’t make us cross the Jordan River.”
Tree of Life Version   
Then they said, “If we have found favor in your eyes, let this territory be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
Revised Standard Version   
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan.”
New International Reader's Version   
We hope you are pleased with us,” they continued. “If you are, please give us this land. Then it will belong to us. But don’t make us go across the Jordan River.”
BRG Bible   
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Complete Jewish Bible   
If you regard us favorably,” they went on, “let this land be given to your servants as their possession; and don’t have us cross the Yarden.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
They continued, ‘If we have found favour in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan.’
Orthodox Jewish Bible   
They said, If we have found chen in thy sight, let this land be given unto thy avadim for an achuzzah, and bring us not over Yarden.
Names of God Bible   
Please give us this land as our property. Don’t make us cross the Jordan River.”
Modern English Version   
And they said, “If we have found mercy in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and do not take us over the Jordan.”
Easy-to-Read Version   
If it pleases you, we would like this land to be given to us. Don’t take us to the other side of the Jordan River.”
International Children’s Bible   
If it pleases you, we would like this land to be given to us. Don’t make us cross the Jordan River.”
Lexham English Bible   
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as property; do not lead us across the Jordan.”
New International Version - UK   
If we have found favour in your eyes,’ they said, ‘let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.’