Home Master Index
←Prev   Numbers 32:7   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vlmh tnvAvn (tnyAvn) At lb bny ySHrAl--m`br Al hArTS ASHr ntn lhm yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cur subvertitis mentes filiorum Israhel ne transire audeant in locum quem eis daturus est Dominus

King James Variants
American King James Version   
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
King James 2000 (out of print)   
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Authorized (King James) Version   
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
New King James Version   
Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
21st Century King James Version   
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?

Other translations
American Standard Version   
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
Darby Bible Translation   
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
English Standard Version Journaling Bible   
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the LORD has given them?
God's Word   
That might discourage them from entering the land the LORD has given them.
Holman Christian Standard Bible   
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the LORD has given them?
International Standard Version   
"Why would you discourage the Israelis from crossing over to the land that the LORD has given them?
NET Bible   
Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land which the LORD has given them?
New American Standard Bible   
"Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the LORD has given them?
New International Version   
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the LORD has given them?
New Living Translation   
"Why do you want to discourage the rest of the people of Israel from going across to the land the LORD has given them?
Webster's Bible Translation   
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
The World English Bible   
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
EasyEnglish Bible   
If you stay here, the rest of the Israelites may not want to cross the river. Do not stop them going into the land that the Lord has given to them!
Young‘s Literal Translation   
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
New Life Version   
Why do you take from the people of Israel the desire to cross over into the land the Lord has given them?
The Voice Bible   
Moses: You’re missing the big picture. How can I let you settle here on this side of the Jordan, while your kinsmen on the other side of the Jordan may have to go to war in order to possess the land? Why would you dishearten the rest of the people today just as the spies did who disheartened the people in the last generation after I sent them from Kadesh-barnea and they saw the Eshcol Valley and the surrounding land?
Living Bible   
“Are you trying to discourage the rest of the people from going across to the land that the Lord has given them?
New Catholic Bible   
Why are you discouraging the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
Legacy Standard Bible   
Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which Yahweh has given them?
Jubilee Bible 2000   
Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
Christian Standard Bible   
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the Lord has given them?
Amplified Bible © 1954   
Why do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
New Century Version   
You will discourage the Israelites from going over to the land the Lord has given them.
The Message   
Moses answered the families of Gad and Reuben: “Do you mean that you are going to leave the fighting that’s ahead to your brothers while you settle down here? Why would you even think of letting the People of Israel down, demoralizing them just as they’re about to move into the land God gave them? That’s exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country. They went as far as the Valley of Eshcol, took one look and quit. They completely demoralized the People of Israel from entering the land God had given them. And God got angry—oh, did he get angry! He swore: ‘They’ll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren’t interested in following me—their hearts weren’t in it. None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me—their hearts were in it.’
Evangelical Heritage Version ™   
Why are you disheartening the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given to them?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Good News Translation®   
How dare you try to discourage the people of Israel from crossing the Jordan into the land which the Lord has given them?
Wycliffe Bible   
Why mis-turn ye the thoughts of the sons of Israel, that they dare not pass (over) into the place, which the Lord shall give to them? (Why would ye want to discourage the Israelites, so that they dare not cross over to the place, which the Lord shall give them?)
Contemporary English Version   
If you did that, it would discourage the others from crossing over into the land the Lord promised them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Common English Bible © 2011   
Why would you destroy the Israelites’ resolve to cross into the land that the Lord gave them?
Amplified Bible © 2015   
Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
English Standard Version Anglicised   
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
New American Bible (Revised Edition)   
Why do you wish to discourage the Israelites from crossing to the land the Lord has given them?
New American Standard Bible   
And why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
The Expanded Bible   
·You will [L Why should you…?] discourage the ·Israelites [L sons/T children of Israel] from going over to the land the Lord has given them.
Tree of Life Version   
Why do you dishearten Bnei-Yisrael from going across to the land that Adonai has given to them?
Revised Standard Version   
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
New International Reader's Version   
The Lord has given the land of Canaan to the Israelites. So why would you want to keep them from going over into it?
BRG Bible   
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
Complete Jewish Bible   
Besides, why are you trying to discourage the people of Isra’el from crossing into the land Adonai gave them?
New Revised Standard Version, Anglicised   
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Orthodox Jewish Bible   
And why discourage ye the lev Bnei Yisroel from going over into HaAretz which Hashem hath given them?
Names of God Bible   
That might discourage them from entering the land Yahweh has given them.
Modern English Version   
And why would you discourage the hearts of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given to them?
Easy-to-Read Version   
Why are you trying to discourage the Israelites? You will make them not want to cross the river and take the land that the Lord has given to them!
International Children’s Bible   
You will discourage the Israelites. They will not want to go over to the land the Lord has given them.
Lexham English Bible   
Why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing into the land that Yahweh gave to them?
New International Version - UK   
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?