Home Master Index
←Prev   Obadiah 1:13   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אל תבוא בשער עמי ביום אידם אל תרא גם אתה ברעתו ביום אידו ואל תשלחנה בחילו ביום אידו
Hebrew - Transliteration via code library   
Al tbvA bSH`r `my byvm Aydm Al trA gm Ath br`tv byvm Aydv vAl tSHlKHnh bKHylv byvm Aydv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius

King James Variants
American King James Version   
You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
King James 2000 (out of print)   
You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have looked down on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Authorized (King James) Version   
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
New King James Version   
You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.
21st Century King James Version   
Thou shouldest not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity.

Other translations
American Standard Version   
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
Darby Bible Translation   
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
English Standard Version Journaling Bible   
Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
God's Word   
Don't march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don't take their wealth when disaster strikes.
Holman Christian Standard Bible   
Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you--do not gloat over their misery in the day of their disaster and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
International Standard Version   
"You should not have entered the gate of my people on the day of their disaster. Also, you should not have gloated over Judah's misfortune on the day of his disaster, nor should you have plundered his wealth on the day of his disaster.
NET Bible   
You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress.
New American Standard Bible   
"Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.
New International Version   
You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
New Living Translation   
You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.
Webster's Bible Translation   
Thou shouldst not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, thou shouldst not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
The World English Bible   
Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
EasyEnglish Bible   
You should not have walked like soldiers through my people's gates. You did that at the time when they were in trouble. You should not have thought that you were better than they. You thought it at the time when they were in trouble. You should not have taken what belonged to them.
Young‘s Literal Translation   
Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
New Life Version   
Do not go in through the gate of My people in the day of their trouble. Do not speak with pride about their suffering in the day of their trouble. And do not rob their riches in the day of their trouble.
The Voice Bible   
You should never have walked through the city gates of My people on the day of this disaster. You should never have gloated at their difficulties on the day of this disaster. You should never have taken advantage of them and their wealth on the day of this disaster.
Living Bible   
You yourselves went into the land of Israel in the day of his calamity and looted him. You made yourselves rich at his expense.
New Catholic Bible   
Do not enter the gate of my people on the day of their calamity. Do not join in the gloating on the day of their calamity. Do not lay your hands on their possessions on the day of their calamity.
Legacy Standard Bible   
Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Indeed, you, do not look on their calamity with triumph In the day of their disaster. And do not send out for their wealth In the day of their disaster.
Jubilee Bible 2000   
Thou should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; thou should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Christian Standard Bible   
Do not enter my people’s city gate in the day of their disaster. Yes, you—do not gloat over their misery in the day of their disaster, and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
Amplified Bible © 1954   
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
New Century Version   
Do not enter the city gate of my people in their time of trouble or laugh at their problems in their time of trouble. Do not take their treasures in their time of trouble.
The Message   
“If thieves crept up on you, they’d rob you blind—isn’t that so? If they mugged you on the streets at night, they’d pick you clean—isn’t that so? Oh, they’ll take Esau apart, piece by piece, empty his purse and pockets. All your old partners will drive you to the edge. Your old friends will lie to your face. Your old drinking buddies will stab you in the back. Your world will collapse. You won’t know what hit you. So don’t be surprised”—it’s God’s sure Word!— “when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men. Your great heroes will desert you, Teman. There’ll be nobody left in Esau’s mountains. Because of the murderous history compiled against your brother Jacob, You will be looked down on by everyone. You’ll lose your place in history. On that day you stood there and didn’t do anything. Strangers took your brother’s army into exile. Godless foreigners invaded and pillaged Jerusalem. You stood there and watched. You were as bad as they were. You shouldn’t have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn’t have laughed and joked at Judah’s sons when they were facedown in the mud. You shouldn’t have talked so big when everything was so bad. You shouldn’t have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn’t have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless. And you shouldn’t have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Do not enter the gate of my people on the day of their disaster. Do not look down on their affliction on the day of their calamity. Do not seize their wealth on the day of their disaster.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.
Good News Translation®   
You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster.
Wycliffe Bible   
neither thou shalt enter into the gate(s) of my people, in the day of falling of them; and thou shalt not despise in the evils of him, in the day of his destroying; and thou shalt not be sent out against his host, in the day of his destroying; (nor should thou have entered into the gates of my people, on the day of their falling; and thou should not have seized their treasures, or their riches, on the day of their destruction; and thou should not have gone out against their host, or their army, on the day of their destruction;)
Contemporary English Version   
They are my people, and you were cruel to them. You went through their towns, sneering and stealing whatever was left.
Revised Standard Version Catholic Edition   
You should not have entered the gate of my people in the day of his calamity; you should not have gloated over his disaster in the day of his calamity; you should not have looted his goods in the day of his calamity.
New Revised Standard Version Updated Edition   
You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster on the day of his calamity; you should not have stolen his goods on the day of his calamity.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.
Common English Bible © 2011   
You shouldn’t have entered the gate of my people on the day of their defeat; you shouldn’t have even looked on his suffering on the day of his disaster; you shouldn’t have stolen his possessions on the day of his distress.
Amplified Bible © 2015   
“Do not enter the gate of My people In the day of their disaster; Yes, you, do not look [with delight] on their misery In the day of their ruin, And do not loot treasures In the day of their ruin.
English Standard Version Anglicised   
Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
New American Bible (Revised Edition)   
Do not enter the gate of my people on the day of their calamity; Do not gloat—especially you—over his misfortune on the day of his calamity; Do not lay hands upon his possessions on the day of his calamity!
New American Standard Bible   
Do not enter the gate of My people On the day of their disaster. You indeed, do not gloat over their catastrophe On the day of their disaster. And do not lay a hand on their wealth On the day of their disaster.
The Expanded Bible   
Do not enter the city gate of my people [C to plunder their goods] in their ·time [L day] of ·trouble [disaster; C the Hebrew word for “trouble” sounds like Edom] or ·laugh at their problems [gloat over them] in their ·time [L day] of ·trouble [disaster]. Do not ·take their treasures [loot their wealth] in their ·time [L day] of ·trouble [disaster].
Tree of Life Version   
Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you. Do not gloat over their misery in the day of their disaster. Yes, you—do not loot their wealth in the day of their calamity.
Revised Standard Version   
You should not have entered the gate of my people in the day of his calamity; you should not have gloated over his disaster in the day of his calamity; you should not have looted his goods in the day of his calamity.
New International Reader's Version   
You should not have marched through the gates of my people’s city when they were in trouble. You shouldn’t have been happy about what happened to them. You should not have stolen their wealth when they were in trouble.
BRG Bible   
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Complete Jewish Bible   
or entered the gate of my people on their day of calamity — no, you shouldn’t have gloated over their suffering on their day of calamity or laid hands on their treasure on their day of calamity.
New Revised Standard Version, Anglicised   
You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.
Orthodox Jewish Bible   
Thou shouldest not have entered into the sha’ar Ami (gate of My people) in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked down on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Names of God Bible   
Don’t march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don’t take their wealth when disaster strikes.
Modern English Version   
You should not have entered the gate of My people on the day of their calamity. You should not have gloated over the disaster of Judah on the day of his calamity; you should not have seized his wealth on the day of his calamity.
Easy-to-Read Version   
You should not have entered the city gate of my people and laughed at their problems. You should not have taken their treasures in the time of their trouble.
International Children’s Bible   
Do not enter the city gate of my people in their time of trouble. Do not laugh at their problems in their time of trouble. Do not take their treasures in their time of trouble.
Lexham English Bible   
You should not have entered the gate of my people on the day of their disaster. You also should not have gloated over his misery on the day of his disaster, and you should not have stretched out your hands on the day of his disaster.
New International Version - UK   
You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.