Home Master Index
←Prev   Proverbs 22:13   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
Hebrew - Transliteration via code library   
Amr `TSl Ary bKHvTS btvk rKHbvt ArTSKH

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

King James Variants
American King James Version   
The slothful man said, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
King James 2000 (out of print)   
The slothful man says, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Authorized (King James) Version   
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
New King James Version   
The lazy man says, “There is a lion outside! I shall be slain in the streets!”
21st Century King James Version   
The slothful man saith, “There is a lion without! I shall be slain in the streets!”

Other translations
American Standard Version   
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
Aramaic Bible in Plain English   
When the lazy man was sent, he said, “There is a lion in the road, and look, a killer is in the streets!”
Darby Bible Translation   
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
English Standard Version Journaling Bible   
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”
God's Word   
A lazy person says, "There's a lion outside! I'll be murdered in the streets!"
Holman Christian Standard Bible   
The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
International Standard Version   
The lazy person says, "There is a lion outside! I will be killed in the street!"
NET Bible   
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"
New American Standard Bible   
The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"
New International Version   
The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
New Living Translation   
The lazy person claims, "There's a lion out there! If I go outside, I might be killed!"
Webster's Bible Translation   
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
The World English Bible   
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
EasyEnglish Bible   
A lazy person stays in his house. He says, ‘There is a lion outside in the street! If I go out, it will kill me!’
Young‘s Literal Translation   
The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
New Life Version   
The lazy man says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
The Voice Bible   
A lazy person says, “A lion! Right outside! I will surely die in the streets! Yet another good reason to stay in today.”
Living Bible   
The lazy man is full of excuses. “I can’t go to work!” he says. “If I go outside, I might meet a lion in the street and be killed!”
New Catholic Bible   
The idler cries out, “There is a lion outside; I will be killed if I go out on the street.”
Legacy Standard Bible   
The sluggard says, “There is a lion outside; I will be killed in the streets!”
Jubilee Bible 2000   
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Christian Standard Bible   
The slacker says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
Amplified Bible © 1954   
The sluggard says, There is a lion outside! I shall be slain in the streets!
New Century Version   
The lazy person says, “There’s a lion outside! I might get killed out in the street!”
The Message   
The loafer says, “There’s a lion on the loose! If I go out I’ll be eaten alive!”
Evangelical Heritage Version ™   
A lazy person says, “There’s a lion outside! I’ll be murdered in the streets!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The lazy person says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”
Good News Translation®   
Lazy people stay at home; they say a lion might get them if they go outside.
Wycliffe Bible   
A slow man shall say (A lazy person shall say), A lion is withoutforth; I shall be slain in the midst of the streets.
Contemporary English Version   
Don't be so lazy that you say, “If I go to work, a lion will eat me!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be slain in the streets!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The lazy person says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The lazy person says, ‘There is a lion outside! I shall be killed in the streets!’
Common English Bible © 2011   
A lazy person says, “There’s a lion in the street! I’ll be killed in the town square!”
Amplified Bible © 2015   
The lazy one [manufactures excuses and] says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets [if I go out to work]!”
English Standard Version Anglicised   
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”
New American Bible (Revised Edition)   
The sluggard says, “A lion is outside; I might be slain in the street.”
New American Standard Bible   
The lazy one says, “There is a lion outside; I will be killed in the streets!”
The Expanded Bible   
The lazy person says, “There’s a lion outside! I might get killed out in the ·street [middle of the public square]!”
Tree of Life Version   
The slacker says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the streets.”
Revised Standard Version   
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be slain in the streets!”
New International Reader's Version   
People who don’t want to work say, “There’s a lion outside!” Or they say, “I’ll be murdered if I go out into the streets!”
BRG Bible   
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Complete Jewish Bible   
A lazy man says, “There’s a lion outside! I’ll be killed if I go out in the street!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The lazy person says, ‘There is a lion outside! I shall be killed in the streets!’
Orthodox Jewish Bible   
The atzel (sluggard, lazy one) saith, There is an ari (lion) outside; I shall be murdered in the streets.
Names of God Bible   
A lazy person says, “There’s a lion outside! I’ll be murdered in the streets!”
Modern English Version   
The slothful man says, “There is a lion without! I will be slain in the streets!”
Easy-to-Read Version   
A person who is lazy and wants to stay home says, “There is a lion outside, and I might be killed in the streets!”
International Children’s Bible   
The lazy person says, “There’s a lion outside! I might get killed out in the street!”
Lexham English Bible   
A lazy person says “A lion in the street! In the middle of the highway, I shall be killed!”
New International Version - UK   
The sluggard says, ‘There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!’