Home Master Index
←Prev   Proverbs 30:33   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב
Hebrew - Transliteration via code library   
ky myTS KHlb yvTSyA KHmAh-- vmyTS-Ap yvTSyA dm vmyTS Apym yvTSyA ryb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

King James Variants
American King James Version   
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
King James 2000 (out of print)   
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Authorized (King James) Version   
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
New King James Version   
For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
21st Century King James Version   
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the stirring of wrath bringeth forth strife.

Other translations
American Standard Version   
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
Aramaic Bible in Plain English   
From the fat of the milk butter comes forth, but if you squeeze your hand upon wheat, blood will come forth, so from contention among people judgment goes forth.
Darby Bible Translation   
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
English Standard Version Journaling Bible   
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
God's Word   
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.
Holman Christian Standard Bible   
For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
International Standard Version   
Just as whipping milk produces butter, and twisting the nose causes bleeding, so also stirring up anger produces contention.
NET Bible   
For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
New American Standard Bible   
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.
New International Version   
For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
New Living Translation   
As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
Webster's Bible Translation   
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
The World English Bible   
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
EasyEnglish Bible   
If you beat milk for a long time, it will become butter. If you hit someone's nose, it will bleed. In the same way, if you make people angry, it will cause trouble.
Young‘s Literal Translation   
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
New Life Version   
Shaking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.
The Voice Bible   
For pressing down milk makes butter, pressing your nose makes it bleed, and pressing anger makes trouble.
Living Bible   
As the churning of cream yields butter, and a blow to the nose causes bleeding, so anger causes quarrels.
New Catholic Bible   
For as churning the milk produces curds and twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
Legacy Standard Bible   
For pressing milk brings forth butter, And pressing the nose brings forth blood; And pressing anger brings forth strife.
Jubilee Bible 2000   
Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
Christian Standard Bible   
For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
Amplified Bible © 1954   
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
New Century Version   
Just as stirring milk makes butter, and twisting noses makes them bleed, so stirring up anger causes trouble.”
The Message   
If you’re dumb enough to call attention to yourself by offending people and making rude gestures, Don’t be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.
Evangelical Heritage Version ™   
because just as pressing milk produces cheese, and pressing a nose brings forth blood, so pressing one’s anger produces a fight.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
Good News Translation®   
If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.
Wycliffe Bible   
Forsooth he that thrusteth strongly teats, to draw out milk, thrusteth out butter; and he that smiteth greatly, draweth out blood; and he that stirreth ires, bringeth forth discords. (For he who strongly thrusteth teats to draw out milk, thrusteth out butter; and he who greatly striketh, draweth out blood; and he who stirreth up anger, bringeth forth discords.)
Contemporary English Version   
If you churn milk you get butter; if you pound on your nose, you get blood— and if you stay angry, you get in trouble.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For as pressing milk produces curds and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
Common English Bible © 2011   
because churning milk makes curds, squeezing the nose brings blood, and stirring up anger produces strife.
Amplified Bible © 2015   
Surely the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood; So the churning of anger produces strife.
English Standard Version Anglicised   
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
New American Bible (Revised Edition)   
For as the churning of milk produces curds, and the pressing of the nose produces blood, the churning of anger produces strife.
New American Standard Bible   
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose produces blood; So the churning of anger produces strife.
The Expanded Bible   
Just as ·stirring [L pressing] milk makes ·butter [curds], and ·twisting [L pressing] noses makes ·them bleed [blood], so ·stirring up [L pressing] anger ·causes trouble [leads to accusations].”
Tree of Life Version   
For as churning milk produces butter, and twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
Revised Standard Version   
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
New International Reader's Version   
If you churn cream, you will produce butter. If you twist a nose, you will produce blood. And if you stir up anger, you will produce a fight.”
BRG Bible   
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Complete Jewish Bible   
For as pressing milk produces butter and pressing the nose produces blood, so pressing out anger produces strife.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
Orthodox Jewish Bible   
Surely the churning of cholov (milk) bringeth forth khemah (butter), and the wringing of the nose bringeth forth dahm; so the stirring up of anger bringeth forth strife.
Names of God Bible   
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.
Modern English Version   
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
Easy-to-Read Version   
Stirring milk causes butter to form. Hitting someone’s nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.
International Children’s Bible   
Stirring milk makes butter. Twisting noses makes them bleed. And stirring up anger makes trouble.”
Lexham English Bible   
For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
New International Version - UK   
For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.’