Home Master Index
←Prev   Proverbs 31:29   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
Hebrew - Transliteration via code library   
rbvt bnvt `SHv KHyl vAt `lyt `l-klnh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas

King James Variants
American King James Version   
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
King James 2000 (out of print)   
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Authorized (King James) Version   
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
New King James Version   
“Many daughters have done well, But you excel them all.”
21st Century King James Version   
“Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.”

Other translations
American Standard Version   
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
Aramaic Bible in Plain English   
And many of her daughters have retained wealth, and you have far surpassed all of these.
Darby Bible Translation   
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
English Standard Version Journaling Bible   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
God's Word   
'Many women have done noble work, but you have surpassed them all!'
Holman Christian Standard Bible   
Many women are capable, but you surpass them all!"
International Standard Version   
"Many women have done wonderful things," he says, "but you surpass all of them!"
NET Bible   
"Many daughters have done valiantly, but you surpass them all!"
New American Standard Bible   
"Many daughters have done nobly, But you excel them all."
New International Version   
"Many women do noble things, but you surpass them all."
New Living Translation   
"There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!"
Webster's Bible Translation   
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
The World English Bible   
"Many women do noble things, but you excel them all."
EasyEnglish Bible   
He says, ‘Many women are wise and they work well, but you are better than all of them.’
Young‘s Literal Translation   
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
New Life Version   
“Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”
The Voice Bible   
“There are some—indeed many—women who do well in every way, but of all of them only you are truly excellent.”
Living Bible   
“There are many fine women in the world, but you are the best of them all!”
New Catholic Bible   
“Many are the women who have done admirable things, but you outdo them all.”
Legacy Standard Bible   
“Many daughters have done excellently, But you have gone above them all.”
Jubilee Bible 2000   
Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
Christian Standard Bible   
“Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
Amplified Bible © 1954   
Many daughters have done virtuously, nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], but you excel them all.
New Century Version   
saying, “There are many fine women, but you are better than all of them.”
The Message   
A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
Evangelical Heritage Version ™   
“Many daughters show strong character, but you have surpassed all of them.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
Good News Translation®   
He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
Wycliffe Bible   
Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
Contemporary English Version   
“There are many good women, but you are the best!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘Many women have done excellently, but you surpass them all.’
Common English Bible © 2011   
“Many women act competently, but you surpass them all!”
Amplified Bible © 2015   
“Many daughters have done nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], But you excel them all.”
English Standard Version Anglicised   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
New American Bible (Revised Edition)   
“Many are the women of proven worth, but you have excelled them all.”
New American Standard Bible   
“Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
The Expanded Bible   
saying, “·There are many fine women [L Many daughters act nobly], but you ·are better than [surpass] all of them.”
Tree of Life Version   
“Many daughters have excelled, but you surpass them all.”
Revised Standard Version   
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
New International Reader's Version   
He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
BRG Bible   
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Complete Jewish Bible   
ר “Many women have done wonderful things, but you surpass them all!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘Many women have done excellently, but you surpass them all.’
Orthodox Jewish Bible   
Rabbot banot have done virtuously, but thou excellest them all.
Names of God Bible   
‘Many women have done noble work, but you have surpassed them all!’
Modern English Version   
“Many daughters have done virtuously, but you excel them all.”
Easy-to-Read Version   
“There are many good women, but you are the best.”
International Children’s Bible   
He says, “There are many excellent wives, but you are better than all of them.”
Lexham English Bible   
“Many daughters have done excellence, but you surpass all of them.”
New International Version - UK   
‘Many women do noble things, but you surpass them all.’