ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth.
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Like a plowshare tears open the Earth, their bones are scattered over the mouth of Sheol.
Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
as when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.
As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.
As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
Just as one plows and breaks up the earth, our bones are scattered near the entrance to the place of the dead.
As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
"As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
It will be like a farmer who ploughs his field, and breaks the earth into pieces. Just like that, they will break the bones of wicked people. They will throw their bones on the ground at the entrance to Sheol.
As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
Our bones have been spread around the mouth of the grave like the broken ground behind the plow.
Just as when a farmer plows and breaks open the earth, leaving clumps of dirt scattered along the rows, our bones are scattered at the mouth of the grave.
When their leaders are condemned, and their bones are strewn across the ground, then these men will finally listen to me and know that I am trying to help them.
As the soil is shattered when the ground is plowed, so our bones are scattered at the mouth of the netherworld.
As when one plows and splits open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.
As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
The unburied bones [of slaughtered rulers] shall lie scattered at the mouth of Sheol, [as unregarded] as the lumps of soil behind the plowman when he breaks open the ground.
“The ground is plowed and broken up. In the same way, our bones have been scattered at the grave.”
Post a guard at my mouth, God, set a watch at the door of my lips. Don’t let me so much as dream of evil or thoughtlessly fall into bad company. And these people who only do wrong— don’t let them lure me with their sweet talk! May the Just One set me straight, may the Kind One correct me, Don’t let sin anoint my head. I’m praying hard against their evil ways! Oh, let their leaders be pushed off a high rock cliff; make them face the music. Like a rock pulverized by a maul, let their bones be scattered at the gates of hell.
They will say, “As one splits and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave.”
Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
Like wood that is split and chopped into bits, so their bones are scattered at the edge of the grave.
As fatness is broken out on the earth; our bones be scattered nigh hell. (As wood chopped into pieces lieth on the ground; so their bones shall be scattered nigh to Sheol/close to the grave.)
and their bones lie scattered like crushed rocks on top of a grave.
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
Our bones have been scattered at the mouth of the grave, just like when the ground is broken up and plowed.
As when the one plows and breaks open the ground [and the soil scatters behind him], Our bones have been scattered at the mouth of Sheol [by the injustices of the wicked].
As when one ploughs and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
Like the plowing and breaking up of the earth, our bones are strewn at the mouth of Sheol.
As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
“·The ground [or The rock; L Like it] is plowed and broken up. In the same way, our bones have been scattered at the ·grave [L mouth of Sheol; C the grave or the underworld].”
As when one plows and breaks open the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
They will say, “As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
As when one plows and breaks the ground into clods, our bones are strewn at the mouth of Sh’ol.
Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
Atzameinu (our bones) are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth wood upon ha’aretz.
As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
As when one plows to break up the land, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Like rocks in a field that a farmer has plowed, so our bones will be scattered in the grave.
“The ground is plowed and broken up. In the same way, our bones have been scattered at the grave.”
As when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
They will say, ‘As one ploughs and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!