et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
You have made us a reproach to our neighbors; a mockery and a laughingstock to those who are around us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.
You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
You made us a laughing stock to our neighbors, a source of mockery and derision to those around us.
You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
The people who live in countries near us do not respect us. They laugh at us and they insult us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
You have made us a shame to our neighbors. Those around us laugh and make fun of us.
You have made us a joke to our friends and neighbors, mocked and ridiculed by all those around us.
The neighboring nations mock and laugh at us because of all the evil you have sent.
You have sold your people for nothing, receiving no gain from their sale.
You make us a reproach to our neighbors, A mockery and a derision to those around us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to those that are round about us.
You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
You have made us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
You made us a joke to our neighbors; those around us laugh and make fun of us.
You made people on the street, people we know, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I’m up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
You have made us a reproach to our neighbors, scorn and ridicule to those around us.
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us.
Thou hast set us (as a) shame to our neighbours; mocking and scorn to them that be in our compass. (Thou hast made us a shame, or a reproach, to our neighbours; a mockery, and scorned by those who be all around us.)
You made us look foolish to our neighbors; people who live nearby insult us and sneer.
Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us.
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
You’ve made us a joke to all our neighbors; we’re mocked and ridiculed by everyone around us.
You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
You sell your people for nothing; you make no profit from their sale.
You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us.
You made us a ·joke [reproach] to our neighbors; those around us ·laugh [ridicule] and make fun of us.
You are selling Your people cheaply— not even getting a great price for them.
Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us.
You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
You sell your people for a pittance, you don’t even profit on the sale.
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
Thou makest us a cherpah (reproach) to our shchenim (neighbors), a scorn and a derision to them that are all around us.
You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those who surround us.
You made us a joke to our neighbors. They laugh and make fun of us.
You made us a joke to our neighbors. The community laughs and makes fun of us.
You have made us a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
You have made us a reproach to our neighbours, the scorn and derision of those around us.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!