quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
For Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
You made him a little lower than the Angels; you have clothed him in honor and in glory.
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
You made him a little less than divine, but you crowned him with glory and honor.
and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor.
You have made their place a little below God himself. You have given them honour, like kings.
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
You made him a little less than the angels and gave him a crown of greatness and honor.
But You placed the son of man just beneath God and honored him like royalty, crowning him with glory and honor.
And yet you have made him only a little lower than the angels and placed a crown of glory and honor upon his head.
what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
Yet You have made him a little lower than the angels, And You crown him with glory and majesty!
For thou hast made him a little lower than the angels and hast crowned him with glory and beauty.
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
Yet You have made him but a little lower than God [or heavenly beings], and You have crowned him with glory and honor.
You made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
Yet we’ve so narrowly missed being gods, bright with Eden’s dawn light. You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge, Made us stewards of sheep and cattle, even animals out in the wild, Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.
Nevertheless, you make him suffer need, apart from God for a while, but you crown him with glory and honor.
Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honor.
Yet you made them inferior only to yourself; you crowned them with glory and honor.
Thou hast made him a little less than (the) angels; (but) thou hast crowned him with glory and honour,
You made us a little lower than you yourself, and you have crowned us with glory and honor.
Yet thou hast made him little less than God, and dost crown him with glory and honor.
Yet you have made them a little lower than God and crowned them with glory and honor.
Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honour.
You’ve made them only slightly less than divine, crowning them with glory and grandeur.
Yet You have made him a little lower than God, And You have crowned him with glory and honor.
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honour.
What is man that you are mindful of him, and a son of man that you care for him?
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
You made them a little lower than ·the angels [or God] and crowned them with glory and honor [Gen. 1:26–27].
what is man, that You are mindful of him? And the son of man, that You care for him?
Yet thou hast made him little less than God, and dost crown him with glory and honor.
You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
what are mere mortals, that you concern yourself with them; humans, that you watch over them with such care?
Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honour.
For Thou hast made him a little lower than elohim [or Elohim, Gn 1:27], and hast crowned him with kavod and hadar.
You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.
For You have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
But you made them almost like gods and crowned them with glory and honor.
You made man a little lower than the angels. And you crowned him with glory and honor.
And you made him a little lower than heavenly beings, and with glory and with majesty you crowned him.
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honour.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!