testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
You make us a strife unto our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
Thou makest us a strife unto our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
You have made us a mockery to our neighbors and our enemies have mocked at us.
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
You make us quarrel with our neighbors; our enemies make fun of us.
You have set us at strife against our neighbors and our enemies deride us.
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
You have caused the people who live near us to laugh at us. Our enemies insult us.
Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
You have made us an object of arguing to our neighbors. Those who hate us laugh among themselves.
You have made us a source of trouble for our neighbors— our enemies laugh to each other behind our backs.
and have made us the scorn of the neighboring nations. They laugh among themselves.
You have fed them with the bread of tears and made them drink tears beyond measure.
You set us as an object of strife to our neighbors, And our enemies mock us among themselves.
Thou dost make us a strife unto our neighbours, and our enemies laugh at us among themselves.
You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
You make us a strife and scorn to our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
You made those around us fight over us, and our enemies make fun of us.
God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
You create strife between us and our neighbors, so our enemies join together in mocking us.
You make us the scorn of our neighbors; our enemies laugh among themselves.
You let the surrounding nations fight over our land; our enemies insult us.
Thou hast set us into against-saying to our neighbours (Thou hast made our neighbours to speak out against us); and our enemies have scorned us.
Because of you, our enemies who live nearby laugh and joke about us.
Thou dost make us the scorn of our neighbors; and our enemies laugh among themselves.
You make us the scorn of our neighbors; our enemies laugh among themselves.
You make us the scorn of our neighbours; our enemies laugh among themselves.
You’ve put us at odds with our neighbors; our enemies make fun of us.
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
You make us an object of contention for our neighbours, and our enemies laugh among themselves.
You have fed them the bread of tears, made them drink tears in great measure.
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
You made ·those around us fight over us [L us the strife of our neighbors], and our enemies ·make fun of [ridicule] us.
You have fed them the bread of tears and made them drink a measure of tears.
Thou dost make us the scorn of our neighbors; and our enemies laugh among themselves.
You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
You have fed them tears as their bread and made them drink tears in abundance.
You make us the scorn of our neighbours; our enemies laugh among themselves.
Thou makest us a madon (strife, contention) unto shcheneinu (our neighbors), and oyveinu (our enemies) mock us.
You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
You make us contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
You made us the target of everyone’s hatred. Our enemies make fun of us.
You made those around us fight over us. Our enemies make fun of us.
You have made us an object of strife to our neighbors, and our enemies mock among themselves.
You have made us an object of derision to our neighbours, and our enemies mock us.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!