Home Master Index
←Prev   Psalms 83:12   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אשר אמרו נירשה לנו-- את נאות אלהים
Hebrew - Transliteration via code library   
ASHr Amrv nyrSHh lnv-- At nAvt Alhym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus

King James Variants
American King James Version   
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
King James 2000 (out of print)   
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Authorized (King James) Version   
who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
New King James Version   
Who said, “Let us take for ourselves The pastures of God for a possession.”
21st Century King James Version   
who said, “Let us take to ourselves the houses of God in possession.”

Other translations
American Standard Version   
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
Aramaic Bible in Plain English   
They said, “We will inherit for us The City of God.”
Darby Bible Translation   
For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
English Standard Version Journaling Bible   
who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”
God's Word   
They said, "Let's take God's pasturelands for ourselves."
Holman Christian Standard Bible   
who said, "Let us seize God's pastures for ourselves."
International Standard Version   
who said, "Let us possess the pastures of God."
NET Bible   
who said, "Let's take over the pastures of God!"
New American Standard Bible   
Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."
New International Version   
who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."
New Living Translation   
for they said, "Let us seize for our own use these pasturelands of God!"
Webster's Bible Translation   
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
The World English Bible   
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
EasyEnglish Bible   
Those people said, ‘Let us take God's valuable country for ourselves!’
Young‘s Literal Translation   
Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
New Life Version   
who said, “Let us take for ourselves the fields of God.”
The Voice Bible   
Who schemed, “We should own the meadows of the True God, let’s take them!”
Living Bible   
who said, “Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
New Catholic Bible   
Make their chieftains like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna,
Legacy Standard Bible   
Who said, “Let us possess for ourselves The pastures of God.”
Jubilee Bible 2000   
Who have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
Christian Standard Bible   
who said, “Let’s seize God’s pastures for ourselves.”
Amplified Bible © 1954   
Who say, Let us take possession for ourselves of the pastures of God.
New Century Version   
They said, “Let’s take for ourselves the pasturelands that belong to God.”
The Message   
Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook; They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden. Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna, With their empty brags, “We’re grabbing it all, grabbing God’s gardens for ourselves.”
Evangelical Heritage Version ™   
who said, “Let us take possession of God’s pastures for ourselves.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
who said, “Let us take the pastures of God for our own possession.”
Good News Translation®   
who said, “We will take for our own the land that belongs to God.”
Wycliffe Bible   
All the princes of them, that said, Hold we by heritage the saintuary of God. (Yea, all their princes, or their leaders, who said, Let us take for ourselves the land that belongeth to God/the land that belongeth to God’s people.)
Contemporary English Version   
All of them said, “We'll take God's valuable land!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
who said, “Let us take the pastures of God for our own possession.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
who said, ‘Let us take the pastures of God for our own possession.’
Common English Bible © 2011   
those who said, “Let’s take God’s pastures for ourselves.”
Amplified Bible © 2015   
Who said, “Let us possess for ourselves The pastures of God.”
English Standard Version Anglicised   
who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”
New American Bible (Revised Edition)   
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
New American Standard Bible   
Who said, “Let’s possess for ourselves The pastures of God.”
The Expanded Bible   
They said, “Let’s take for ourselves the pasturelands that belong to God.”
Tree of Life Version   
Make their nobles like Oreb and Zeeb— all their princes like Zebah and Zalmunna,
Revised Standard Version   
who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”
New International Reader's Version   
They said, “Let’s take over the grasslands that belong to God.”
BRG Bible   
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Complete Jewish Bible   
Make their leaders like ‘Orev and Ze’ev, all their princes like Zevach and Tzalmuna,
New Revised Standard Version, Anglicised   
who said, ‘Let us take the pastures of God for our own possession.’
Orthodox Jewish Bible   
Who said, Let us take possession for ourselves of the pasturelands of Elohim.
Names of God Bible   
They said, “Let’s take Elohim’s pasturelands for ourselves.”
Modern English Version   
who said, “Let us take for ourselves the pastures of God as a possession.”
Easy-to-Read Version   
They said, “Let’s make this land our own— these fields of grass that belong to God!”
International Children’s Bible   
They said, “Let’s take for ourselves the pasturelands that belong to God.”
Lexham English Bible   
who said, “Let us take as our possession the pastures of God.”
New International Version - UK   
who said, ‘Let us take possession of the pasture-lands of God.’