Home Master Index
←Prev   Ruth 1:15   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותאמר הנה שבה יבמתך אל עמה ואל אלהיה שובי אחרי יבמתך
Hebrew - Transliteration via code library   
vtAmr hnh SHbh ybmtk Al `mh vAl Alhyh SHvby AKHry ybmtk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea

King James Variants
American King James Version   
And she said, Behold, your sister in law is gone back to her people, and to her gods: return you after your sister in law.
King James 2000 (out of print)   
And she said, Behold, your sister-in-law has gone back unto her people, and unto her gods: return you after your sister-in-law.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
Authorized (King James) Version   
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
New King James Version   
And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
21st Century King James Version   
And she said, “Behold, thy sister-in-law has gone back unto her people and unto her gods. Return thou after thy sister-in-law.”

Other translations
American Standard Version   
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
Darby Bible Translation   
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.
English Standard Version Journaling Bible   
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
God's Word   
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law."
Holman Christian Standard Bible   
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."
International Standard Version   
Naomi told Ruth, "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Follow your sister-in-law!"
NET Bible   
So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!"
New American Standard Bible   
Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
New International Version   
"Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her."
New Living Translation   
"Look," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."
Webster's Bible Translation   
And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.
The World English Bible   
She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law."
EasyEnglish Bible   
Naomi said to Ruth, ‘Look! Orpah has returned to her family. She has returned to serve the gods of Moab. Go back home with her.’
Young‘s Literal Translation   
And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.'
New Life Version   
Naomi said, “See, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return after your sister-in-law.”
The Voice Bible   
Naomi: Look at your sister-in-law. She has returned to live with her people and to worship her gods; go and follow her.
Living Bible   
“See,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; you should do the same.”
New Catholic Bible   
Then she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and her gods. Follow your sister-in-law.”
Legacy Standard Bible   
Then she said, “Behold, your sister-in-law has returned to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
Jubilee Bible 2000   
And she said, Behold, thy sister-in-law has returned to her people and to her gods; return thou after thy sister-in-law.
Christian Standard Bible   
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
Amplified Bible © 1954   
And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.
New Century Version   
Naomi said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own gods. Go back with her.”
The Message   
Naomi said, “Look, your sister-in-law is going back home to live with her own people and gods; go with her.”
Evangelical Heritage Version ™   
Naomi said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Go back! Follow your sister-in-law.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
Good News Translation®   
So Naomi said to her, “Ruth, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go back home with her.”
Wycliffe Bible   
To whom Naomi said, Lo! thy kinswoman turned again to her people, and to her gods; go thou with her.
Contemporary English Version   
Naomi then said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her people and to her gods! Why don't you go with her?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
So she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So she said, ‘See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.’
Common English Bible © 2011   
Naomi said, “Look, your sister-in-law is returning to her people and to her gods. Turn back after your sister-in-law.”
Amplified Bible © 2015   
Then Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; turn back and follow your sister-in-law.”
English Standard Version Anglicised   
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
New American Bible (Revised Edition)   
“See now,” she said, “your sister-in-law has gone back to her people and her god. Go back after your sister-in-law!”
New American Standard Bible   
Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
The Expanded Bible   
Naomi said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own ·gods [or god; C Chemosh was the chief god of the Moabites; 1 Kin. 11:33]. Go back with her.”
Tree of Life Version   
She said, “Look, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Return, along with your sister-in-law!”
Revised Standard Version   
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
New International Reader's Version   
“Look,” said Naomi. “Your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
BRG Bible   
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
Complete Jewish Bible   
She said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god; go back, after your sister-in-law.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
So she said, ‘See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.’
Orthodox Jewish Bible   
And she said, Hinei, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her g-ds; return thou after thy sister-inlaw.
Names of God Bible   
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law.”
Modern English Version   
Naomi said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return with her!”
Easy-to-Read Version   
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same.”
International Children’s Bible   
Naomi said, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own gods. Go back with her.”
Lexham English Bible   
And she said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Return after your sister-in-law too.”
New International Version - UK   
‘Look,’ said Naomi, ‘your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.’