cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea
And she said, Behold, your sister in law is gone back to her people, and to her gods: return you after your sister in law.
And she said, Behold, your sister-in-law has gone back unto her people, and unto her gods: return you after your sister-in-law.
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
And she said, “Behold, thy sister-in-law has gone back unto her people and unto her gods. Return thou after thy sister-in-law.”
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.
And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her.
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law."
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."
Naomi told Ruth, "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Follow your sister-in-law!"
So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!"
Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
"Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her."
"Look," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."
And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.
She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law."
Naomi said to Ruth, ‘Look! Orpah has returned to her family. She has returned to serve the gods of Moab. Go back home with her.’
And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.'
Naomi said, “See, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return after your sister-in-law.”
Naomi: Look at your sister-in-law. She has returned to live with her people and to worship her gods; go and follow her.
“See,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; you should do the same.”
Then she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and her gods. Follow your sister-in-law.”
Then she said, “Behold, your sister-in-law has returned to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
And she said, Behold, thy sister-in-law has returned to her people and to her gods; return thou after thy sister-in-law.
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.
Naomi said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own gods. Go back with her.”
Naomi said, “Look, your sister-in-law is going back home to live with her own people and gods; go with her.”
Naomi said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Go back! Follow your sister-in-law.”
So she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
So Naomi said to her, “Ruth, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go back home with her.”
To whom Naomi said, Lo! thy kinswoman turned again to her people, and to her gods; go thou with her.
Naomi then said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her people and to her gods! Why don't you go with her?”
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
So she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
So she said, ‘See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.’
Naomi said, “Look, your sister-in-law is returning to her people and to her gods. Turn back after your sister-in-law.”
Then Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; turn back and follow your sister-in-law.”
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
“See now,” she said, “your sister-in-law has gone back to her people and her god. Go back after your sister-in-law!”
Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
Naomi said to Ruth, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own ·gods [or god; C Chemosh was the chief god of the Moabites; 1 Kin. 11:33]. Go back with her.”
She said, “Look, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Return, along with your sister-in-law!”
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
“Look,” said Naomi. “Your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
She said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god; go back, after your sister-in-law.”
So she said, ‘See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.’
And she said, Hinei, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her g-ds; return thou after thy sister-inlaw.
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law.”
Naomi said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return with her!”
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same.”
Naomi said, “Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own gods. Go back with her.”
And she said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Return after your sister-in-law too.”
‘Look,’ said Naomi, ‘your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!