Home Master Index
←Prev   Ruth 2:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותאמר רות המואביה אל נעמי אלכה נא השדה ואלקטה בשבלים--אחר אשר אמצא חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי
Hebrew - Transliteration via code library   
vtAmr rvt hmvAbyh Al n`my Alkh nA hSHdh vAlqth bSHblym--AKHr ASHr AmTSA KHn b`ynyv vtAmr lh lky bty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia mi

King James Variants
American King James Version   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
King James 2000 (out of print)   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
Authorized (King James) Version   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
New King James Version   
So Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
21st Century King James Version   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, “Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace.” And she said unto her, “Go, my daughter.”

Other translations
American Standard Version   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.
Darby Bible Translation   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Ruth the Moabitess said to her mother in law: If thou wilt, I will go into the field, and glean the ears of corn that escape the hands of the reapers, wheresoever I shall find grace with a householder that will be favourable to me. And she answered her: Go, my daughter.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
English Standard Version Journaling Bible   
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
God's Word   
Ruth, who was from Moab, said to Naomi, "Please let me go to the field of anyone who will be kind to me. There I will gather the grain left behind by the reapers." Naomi told her, "Go, my daughter."
Holman Christian Standard Bible   
Ruth the Moabitess asked Naomi, "Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?" Naomi answered her, "Go ahead, my daughter."
International Standard Version   
Ruth the Moabite told Naomi, "Please allow me to go out to the fields and glean grain behind anyone who shows me kindness." So Naomi replied, "Go ahead, my daughter."
NET Bible   
One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so." Naomi replied, "You may go, my daughter."
New American Standard Bible   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
New International Version   
And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
New Living Translation   
One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it." Naomi replied, "All right, my daughter, go ahead."
Webster's Bible Translation   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
The World English Bible   
Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." She said to her, "Go, my daughter."
EasyEnglish Bible   
One day, Ruth, the woman from Moab, said to Naomi, ‘Let me go to the fields to pick up some grain from the harvest. I will walk behind anyone who lets me do that.’ Naomi said, ‘Yes, my daughter, go and do that.’
Young‘s Literal Translation   
And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, `Go, my daughter.'
New Life Version   
Ruth, the Moabite woman, said to Naomi, “Let me go to the field to gather grain behind someone who might show favor to me.” Naomi said to her, “Go, my daughter.”
The Voice Bible   
One day Ruth (the foreign woman who returned with Naomi from Moab) approached Naomi with a request. Ruth: Let me go out into the field and pick up whatever grain is left behind the harvesters. Maybe someone will be merciful to me. Naomi: Go ahead, my daughter.
Living Bible   
One day Ruth said to Naomi, “Perhaps I can go out into the fields of some kind man to glean the free grain behind his reapers.” And Naomi said, “All right, dear daughter. Go ahead.”
New Catholic Bible   
Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go now to the field and glean ears of corn after one in whose sight I might find favor.” So she said, “Go, my daughter.”
Legacy Standard Bible   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one whom I may find favor in his eyes.” And she said to her, “Go, my daughter.”
Jubilee Bible 2000   
And Ruth, the Moabitess, said unto Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
Christian Standard Bible   
Ruth the Moabitess asked Naomi, “Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone with whom I find favor?” Naomi answered her, “Go ahead, my daughter.”
Amplified Bible © 1954   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. Naomi said to her, Go, my daughter.
New Century Version   
One day Ruth, the Moabite, said to Naomi, “I am going to the fields. Maybe someone will be kind enough to let me gather the grain he leaves behind.” Naomi said, “Go, my daughter.”
The Message   
One day Ruth, the Moabite foreigner, said to Naomi, “I’m going to work; I’m going out to glean among the sheaves, following after some harvester who will treat me kindly.” Naomi said, “Go ahead, dear daughter.”
Evangelical Heritage Version ™   
Ruth the Moabite said to Naomi, “I am going to go out to the fields, so that I can glean ears of grain wherever I may find favor in the eyes of the owner.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favor.” She said to her, “Go, my daughter.”
Good News Translation®   
One day Ruth said to Naomi, “Let me go to the fields to gather the grain that the harvest workers leave. I am sure to find someone who will let me work with him.” Naomi answered, “Go ahead, daughter.”
Wycliffe Bible   
And Ruth of Moab said to her mother-in-law, If thou commandest, I shall go into the field, and I shall gather ears of corn that flee the hands of (the) reapers, wherever I shall find grace of an husbandman merciful in me (wherever I shall find favour from a farmer, who is merciful to me). To whom she answered, Go, my daughter.
Contemporary English Version   
One day, Ruth said to Naomi, “Let me see if I can find someone who will let me pick up the grain left in the fields by the harvest workers.” Naomi answered, “Go ahead, my daughter.” So immediately Ruth went out to pick up grain in a field. She didn't know it was owned by Boaz, a relative of Naomi's husband Elimelech, as well as a rich and important man.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And Ruth the Moabitess said to Na′omi, “Let me go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain behind someone in whose sight I may find favor.” She said to her, “Go, my daughter.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favour.’ She said to her, ‘Go, my daughter.’
Common English Bible © 2011   
Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field so that I may glean among the ears of grain behind someone in whose eyes I might find favor.” Naomi replied to her, “Go, my daughter.”
Amplified Bible © 2015   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one [of the reapers] in whose sight I may find favor.” Naomi said to her, “Go, my daughter.”
English Standard Version Anglicised   
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favour.” And she said to her, “Go, my daughter.”
New American Bible (Revised Edition)   
Ruth the Moabite said to Naomi, “I would like to go and glean grain in the field of anyone who will allow me.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
New American Standard Bible   
And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field and glean among the ears of grain following one in whose eyes I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
The Expanded Bible   
One day Ruth, the Moabite, said to Naomi, “[L Please] Let me go to the fields. Maybe someone ·will be kind enough to [L in whose eyes/sight I find grace/favor will] let me ·gather the grain he leaves behind [L glean among the sheaves/bundles; Deut. 24:21–22].” Naomi said, “Go, my daughter.”
Tree of Life Version   
Ruth the Moabitess, said to Naomi, “Please let me go out to the field and glean grain behind anyone in whose eyes I may find favor.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
Revised Standard Version   
And Ruth the Moabitess said to Na′omi, “Let me go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
New International Reader's Version   
Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. Ruth said, “Let me go out to the fields. I’ll pick up the grain that has been left. I’ll do it behind anyone who is pleased with me.” Naomi said to her, “My daughter, go ahead.”
BRG Bible   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
Complete Jewish Bible   
Rut the woman from Mo’av said to Na‘omi, “Let me go into the field and glean ears of grain behind anyone who will allow me to.” She answered her, “Go, my daughter.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
And Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favour.’ She said to her, ‘Go, my daughter.’
Orthodox Jewish Bible   
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the sadeh, and glean heads of grain after him in whose sight I shall find chen (grace, favor). And she said unto her, Go, my daughter.
Names of God Bible   
Ruth, who was from Moab, said to Naomi, “Please let me go to the field of anyone who will be kind to me. There I will gather the grain left behind by the reapers.” Naomi told her, “Go, my daughter.”
Modern English Version   
Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the field and glean among the heads of grain behind anyone in whose eyes I may find favor.” Naomi said to her, “Go, my daughter.”
Easy-to-Read Version   
One day Ruth, the Moabite, said to Naomi, “I think I will go to the fields. Maybe I can find someone who will be kind to me and let me gather the grain they leave in their field.” Naomi said, “Fine, daughter, go ahead.”
International Children’s Bible   
One day Ruth, the woman from Moab, said to Naomi, “Let me go to the fields. Maybe someone will be kind and let me gather the grain he leaves in his field.” Naomi said, “Go, my daughter.”
Lexham English Bible   
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Please let me go to the field and glean among the ears of grain after someone in whose eyes I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
New International Version - UK   
And Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour.’ Naomi said to her, ‘Go ahead, my daughter.’