Home Master Index
←Prev   Sirach 16:1   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et ne iucunderis in filiis impiis si multiplicentur non oblecteris super ipsos si non est timor Dei cum illis

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Do not desire a brood of unprofitable children, and take no joy in offspring who are godless.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not desire a multitude of worthless children, and do not rejoice in ungodly offspring.
Good News Translation®   
A large family is nothing to be desired if the children are worthless. Godless children are nothing to be proud of.
Wycliffe Bible   
For he coveteth not the multitude of sons unfaithful and unprofitable. [Forsooth he coveteth not the multitude of unfaithful sons and unprofitable.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not desire a multitude of useless children, nor rejoice in ungodly sons.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Do not desire a multitude of worthless children, and do not rejoice in ungodly offspring.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Do not desire a multitude of worthless children, and do not rejoice in ungodly offspring.
Common English Bible © 2011   
Don’t wish for a multitude of worthless children, and don’t be glad about sons and daughters if they are ungodly.
New American Bible (Revised Edition)   
Do not yearn for worthless children, or rejoice in wicked offspring.
Revised Standard Version   
Do not desire a multitude of useless children, nor rejoice in ungodly sons.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Do not desire a multitude of worthless children, and do not rejoice in ungodly offspring.