Home Master Index
←Prev   Sirach 18:15   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
fili in bonis non des querellam et omni dato non des tristitiam verbi mali

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
My child, do not temper your good deeds with reproach, or spoil your gifts with harsh words.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
My child, do not mix reproach with your good deeds, or spoil your gift by harsh words.
Good News Translation®   
My child, when you help someone, don't reprimand him at the same time. When you make a gift, don't say anything that hurts.
Wycliffe Bible   
Son, in goods give thou not (com)plaint, and in (or with) each gift give thou not heaviness of an evil word. [Son, in good things give thou not (com)plaint, and in all gift give thou not sorrowy sloth, or heaviness, of an evil word.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
My son, do not mix reproach with your good deeds, nor cause grief by your words when you present a gift.
New Revised Standard Version Updated Edition   
My child, do not mix reproach with your good deeds or harsh words with any gift.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
My child, do not mix reproach with your good deeds, or spoil your gift by harsh words.
Common English Bible © 2011   
My child, let the good you do be without blemish, and don’t give harsh words along with your gifts.
New American Bible (Revised Edition)   
My child, add no reproach to your charity, or spoil any gift by harsh words.
Revised Standard Version   
My son, do not mix reproach with your good deeds, nor cause grief by your words when you present a gift.
New Revised Standard Version, Anglicised   
My child, do not mix reproach with your good deeds, or spoil your gift by harsh words.