Home Master Index
←Prev   Sirach 18:33   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ne fueris mediocris in contentione ex fenore et non est tibi nihil in sacculo eris enim invidus tuae vitae

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Do not become a beggar by feasting on credit when you have nothing in your money bag. [For you will be plotting against your own life.]
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money, when you have nothing in your purse.
Good News Translation®   
Don't make yourself a beggar by borrowing for expensive banquets when you don't have enough money of your own.
Wycliffe Bible   
Be thou not mean in the striving of love, and something is (not) to thee in the bag; for why thou shalt be envious to thy soul. [Not be thou mean in the strife (or in the striving) for money, and there is not to thee nothing in the world; forsooth thou shalt be envious to thy soul.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money, when you have nothing in your purse.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money, when you have nothing in your purse.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money when you have nothing in your purse.
Common English Bible © 2011   
Don’t become poor by feasting with borrowed money, when you have nothing in your pocket.
New American Bible (Revised Edition)   
Do not become a glutton and a drunkard with nothing in your purse.
Revised Standard Version   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money, when you have nothing in your purse.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Do not become a beggar by feasting with borrowed money when you have nothing in your purse.