Home Master Index
←Prev   Sirach 18:6   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cum consummaverit homo tunc incipit et cum quieverit operabitur

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
The wonders of the Lord can be neither diminished nor increased, nor are they possible to fathom.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to fathom the wonders of the Lord.
Good News Translation®   
We cannot add to them; we cannot subtract from them. There is no way to comprehend the marvelous things the Lord has done.
Wycliffe Bible   
It is not to make less, neither to lay to; neither it is to find the great things of God. [There is not to lessen, nor to add; nor there is to find the great worthy things of God.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to trace the wonders of the Lord.
New Revised Standard Version Updated Edition   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to fathom the wonders of the Lord.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to fathom the wonders of the Lord.
Common English Bible © 2011   
It’s impossible to diminish or to increase these things, and it’s impossible to search out the wonders of the Lord.
New American Bible (Revised Edition)   
No one can lessen, increase, or fathom the wonders of the Lord.
Revised Standard Version   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to trace the wonders of the Lord.
New Revised Standard Version, Anglicised   
It is not possible to diminish or increase them, nor is it possible to fathom the wonders of the Lord.