Home Master Index
←Prev   Sirach 2:13   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quoniam pius et misericors Deus et remittit in tempore tribulationis peccata omnibus exquirentibus se in veritate

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Woe to those with timid hearts who have no faith and who therefore will be unprotected.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to the fainthearted who have no trust! Therefore they will have no shelter.
Good News Translation®   
Doom is sure to come for those who lose their courage; they have no faith, and so they will have no protection.
Wycliffe Bible   
Woe to them that be dissolute of heart, that believe not to God; and therefore they shall not be defended of (or by) him. [Woe to the dissolute, or unstable, in heart, that give not faith to God; and therefore they shall not be defended of him.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to the faint heart, for it has no trust! Therefore it will not be sheltered.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Woe to the fainthearted who have no trust! Therefore they will have no shelter.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Woe to the faint-hearted who have no trust! Therefore they will have no shelter.
Common English Bible © 2011   
How terrible it will be for the timid heart. Because it doesn’t trust, therefore it won’t be protected.
New American Bible (Revised Edition)   
Woe to the faint of heart! For they do not trust, and therefore have no shelter!
Revised Standard Version   
Woe to the faint heart, for it has no trust! Therefore it will not be sheltered.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Woe to the faint-hearted who have no trust! Therefore they will have no shelter.