Home Master Index
←Prev   Sirach 30:1   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de filiis qui diligit filium suum adsiduat illi flagella ut laetetur in novissimo suo

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
A man who loves his son chastises him often so that in his old age the son may be his joy.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He who loves his son will whip him often, so that he may rejoice at the way he turns out.
Good News Translation®   
A father who loves his son will whip him often, so that he can be proud of him later.
Wycliffe Bible   
He that loveth his son, giveth busily beatings to him, (so) that he be glad in his last thing, and (so) that the son touch not the doors of (the) neighbours. [Who loveth his son, busily giveth to him scourges, that he glad in his last, and that he grope not the doors of neighbours.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
He who loves his son will whip him often, in order that he may rejoice at the way he turns out.
New Revised Standard Version Updated Edition   
He who loves his son will whip him often, so that he may rejoice at the way he turns out.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He who loves his son will whip him often, so that he may rejoice at the way he turns out.
Common English Bible © 2011   
The person who loves his sons will discipline them often so that he may be glad about how they turn out.
New American Bible (Revised Edition)   
Whoever loves a son will chastise him often, that he may be his joy when he grows up.
Revised Standard Version   
He who loves his son will whip him often, in order that he may rejoice at the way he turns out.
New Revised Standard Version, Anglicised   
He who loves his son will whip him often, so that he may rejoice at the way he turns out.