Home Master Index
←Prev   Sirach 30:10   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non conrideas illi ne doleas et in novissimo obstupescent dentes tui

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Do not share in his laughter or you will share also in his sorrow, and in the end you will gnash your teeth.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not laugh with him, or you will have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
Good News Translation®   
Laugh with him now, and one day you will have to cry over him, grinding your teeth in regret.
Wycliffe Bible   
Laugh thou not with him of (or about) his follies, lest thou have sorrow together, and at the last thy teeth shall be astonied (or astonished) [or and in the last thy teeth shall wax astonied].
Revised Standard Version Catholic Edition   
Do not laugh with him, lest you have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Do not laugh with him, or you will have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Do not laugh with him, or you will have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
Common English Bible © 2011   
Don’t laugh together with them, so that you don’t suffer together and in the end grind your teeth in regret.
New American Bible (Revised Edition)   
Do not laugh with him lest you share sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
Revised Standard Version   
Do not laugh with him, lest you have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Do not laugh with him, or you will have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.