Home Master Index
←Prev   Sirach 33:16   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et ego novissimus vigilavi et quasi qui colligit acinos post vindemiatores

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Now I was the last to keep vigil; I was like a gleaner following the grape pickers,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now I was the last to keep vigil; I was like a gleaner following the grape-pickers;
Good News Translation®   
As for me, I have been the last to come on duty, as if going through vineyards to gather whatever the grape-pickers had left behind. But the Lord blessed me, and I did well, like a grape-picker who has filled the wine press.
Wycliffe Bible   
And I the last wak(en)ed, and as he that gathereth dregs of grapes, after the gathers of grapes. And I hoped in the blessing of God [or In the blessing of God and I myself hoped]; and as he that gathereth grapes, I filled the presser.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I was the last on watch; I was like one who gleans after the grape-gatherers; by the blessing of the Lord I excelled, and like a grape-gatherer I filled my wine press.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now I was the last to keep vigil; I was like a gleaner following the grape-pickers;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now I was the last to keep vigil; I was like a gleaner following the grape-pickers;
Common English Bible © 2011   
I was the last to keep vigil, as one who gathered the leftovers after the grape pickers.
New American Bible (Revised Edition)   
Now I am the last to keep vigil, like a gleaner following the grape-pickers;
Revised Standard Version   
I was the last on watch; I was like one who gleans after the grape-gatherers; by the blessing of the Lord I excelled, and like a grape-gatherer I filled my wine press.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now I was the last to keep vigil; I was like a gleaner following the grape-pickers;