Home Master Index
←Prev   Sirach 33:24   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ne dederis maculam in gloriam tuam in die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Only on the day that your life draws to a close, at the hour of death, should you distribute your inheritance.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance.
Good News Translation®   
A donkey should be given its fodder and its burden, and it should be beaten. A slave should be given food and work, and should be disciplined.
Wycliffe Bible   
Meats, and a rod, and a burden to an ass; bread, and chastising [or discipline], and work to (or for) a servant.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Fodder and a stick and burdens for an ass; bread and discipline and work for a servant.
New Revised Standard Version Updated Edition   
At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance.
Common English Bible © 2011   
On the last day of your life, at the moment of death, distribute your inheritance.
New American Bible (Revised Edition)   
When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
Revised Standard Version   
Fodder and a stick and burdens for an ass; bread and discipline and work for a servant.
New Revised Standard Version, Anglicised   
At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance.