Home Master Index
←Prev   Sirach 38:27   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
The same is true for every artisan and craftsman who labors both night and day, intent on engraving seals and diligently fashioning a variety of designs; he concentrates on producing an exact likeness and stays up late to finish the task.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So it is with every artisan and master artisan who labors by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; they set their heart on painting a lifelike image, and they are careful to finish their work.
Good News Translation®   
It is the same with the artist and the craftsman, who work night and day engraving precious stones, carefully working out new designs. They take great pains to produce a lifelike image, and will work far into the night to finish the work.
Wycliffe Bible   
So each carpenter, and principal workman, that passeth the night as the day; that (en)graveth images graven, and the busyness of him diverseth the painture; he shall give his heart to the likeness of painture (or of painting), and by his waking he performeth the work. [So each smith, and chief worker, the which (en)graved graven broaches, and the busyness of him varieth the painture; his heart he shall give into the likeness of painture, and his waking performeth the work.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
So too is every craftsman and master workman who labors by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; he sets his heart on painting a lifelike image, and he is careful to finish his work.
New Revised Standard Version Updated Edition   
So it is with every artisan and master artisan who labors by night as well as by day; those who carve the signets of seals— each is diligent in making a great variety; they set their heart on painting a lifelike image, and they lose sleep in order to finish their work.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So it is with every artisan and master artisan who labours by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; they set their heart on painting a lifelike image, and they are careful to finish their work.
Common English Bible © 2011   
So it is also with every craftsperson and master artisan who carries over the day’s work into the night, who carves figures on seals and works diligently to make diverse ornamentations. They will devote themselves to producing a lifelike painting, and they lose sleep in order to finish their work.
New American Bible (Revised Edition)   
So with every engraver and designer who, laboring night and day, Fashions carved seals, and whose concern is to vary the pattern. His determination is to produce a lifelike impression, and he is careful to finish the work.
Revised Standard Version   
So too is every craftsman and master workman who labors by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; he sets his heart on painting a lifelike image, and he is careful to finish his work.
New Revised Standard Version, Anglicised   
So it is with every artisan and master artisan who labours by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; they set their heart on painting a lifelike image, and they are careful to finish their work.