Home Master Index
←Prev   Sirach 43:17   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in conspectu eius commovebuntur montes et in voluntate eius adspirabit notus

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
At the sight of him the mountains quake, the thunder of his voice makes the earth writhe. At his will the south wind blows, as do the storm from the north and the whirlwind. He scatters the snowflakes like birds alighting; they descend like a swarm of locusts.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The voice of his thunder rebukes the earth; when he appears, the mountains shake. At his will the south wind blows; so do the storm from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.
Good News Translation®   
He speaks, and thunder twists the earth in pain; the mountains are shaken by his strength. Whenever he wishes, the south wind blows, whirlwinds come, and windstorms from the north. He sends the snow fluttering down like birds, like locusts lighting on the ground.
Wycliffe Bible   
The voice of his thunder shall beat the earth; the tempest of the north, and the gathering together of (the) wind. And as a bird putting down to sit sprinkleth (or scattereth) (the) snow, and the coming down of that snow is as a locust drenching (or drowning) down. [The voice of his thunder beateth the earth; and the tempest of the north, and the gathering of wind. And as a bird putting down to sit sprinkleth the snow, and as a locust drenching the descendings of it.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
The voice of his thunder rebukes the earth; so do the tempest from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The voice of his thunder causes the earth to tremble; when he appears, the mountains shake. At his will the south wind blows, so do the storm from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The voice of his thunder rebukes the earth; when he appears, the mountains shake. At his will the south wind blows; so do the storm from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.
Common English Bible © 2011   
The sound of his thunder scolds the earth,
New American Bible (Revised Edition)   
A word from him drives on the south wind, whirlwind, hurricane, and stormwind. He makes the snow fly like birds; it settles down like swarms of locusts.
Revised Standard Version   
The voice of his thunder rebukes the earth; so do the tempest from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The voice of his thunder rebukes the earth; when he appears, the mountains shake. At his will the south wind blows; so do the storm from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.