Home Master Index
←Prev   Tobit 10:11   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicens angelus Domini sanctus sit in itinere vestro perducatque vos incolomes et inveniatis omnia recte circa conparentes vestros et videant oculi mei filios vestros priusquam moriar

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Bidding them farewell, he prepared to send them on their way. Embracing Tobiah, he said, “Good-bye, my son. Have a safe journey. May the Lord of heaven grant prosperity to you and your wife Sarah. Hopefully, before I die, I will be able to see your children.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then he saw them safely off; he embraced Tobias and said, “Farewell, my child; have a safe journey. The Lord of heaven prosper you and your wife Sarah, and may I see children of yours before I die.”
Good News Translation®   
Raguel embraced Tobias and sent them on their way with his blessing, Good-bye, my son. Have a safe journey. May the Lord of heaven protect you and Sarah. And may I live to see your children.
Wycliffe Bible   
The holy angel of the Lord be in your way, and bring you sound home, [or and full bring you sound], (or The holy angel of the Lord be with you on your way, and bring you home safe and sound), and find ye all things rightfully [or right] about your father and your mother,
Revised Standard Version Catholic Edition   
And when he had blessed them he sent them away, saying, “The God of heaven will prosper you, my children, before I die.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then he saw them safely off; he embraced Tobias and said to him, “Farewell, my son; have a safe journey. The Lord of heaven prosper you and your wife Sarah, and may I see children of yours before I die.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then he saw them safely off; he embraced Tobias and said, ‘Farewell, my child; have a safe journey. The Lord of heaven prosper you and your wife Sarah, and may I see children of yours before I die.’
Common English Bible © 2011   
He sent them away safely and said farewell to Tobias. “Good-bye, my son. Have a safe trip! May the Lord of heaven cause you and your wife Sarah to prosper! May I see your children before I die!”
New American Bible (Revised Edition)   
He saw them safely off. Embracing Tobiah, he said to him: “Farewell, son. Have a safe journey. May the Lord of heaven grant prosperity to you and to your wife Sarah. And may I see children of yours before I die!”
Revised Standard Version   
And when he had blessed them he sent them away, saying, “The God of heaven will prosper you, my children, before I die.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then he saw them safely off; he embraced Tobias and said, ‘Farewell, my child; have a safe journey. The Lord of heaven prosper you and your wife Sarah, and may I see children of yours before I die.’