Home Master Index
←Prev   Tobit 2:8   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
arguebant autem illum omnes proximi sui dicentes iam huius rei causa interfici iussus es et vix effugisti mortis imperium et iterum sepelis mortuos

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
My neighbors jeered at me, saying, “Is he still unafraid? Once previously he had been hunted down under the penalty of death for this identical offense; yet here he is, after his escape, once again burying the dead.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And my neighbors laughed and said, “Is he still not afraid? He has already been hunted down to be put to death for doing this, and he ran away; yet here he is again burying the dead!”
Good News Translation®   
My neighbors thought I was crazy. Haven't you learned anything? they asked. You have already been hunted down once for burying the dead, and you would have been killed if you had not run away. But here you are doing the same thing all over again.
Wycliffe Bible   
Forsooth all his neighbours blamed him, and said, Now for the cause of this thing thou were commanded to be slain, and scarcely thou hast escaped the behest of death, and again thou buriest dead men? [Forsooth all his neighbours reproved him, saying, Now because of this thing thou art commanded to be slain, and scarcely thou hast escaped the commandment of death, and again thou buriest the dead?]
Revised Standard Version Catholic Edition   
And my neighbors laughed at me and said, “He is no longer afraid that he will be put to death for doing this; he once ran away, and here he is burying the dead again!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And my neighbors laughed and said, “Is he still not afraid? He has already been hunted down to be put to death for doing this, and he ran away, yet here he is again burying the dead!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And my neighbours laughed and said, ‘Is he still not afraid? He has already been hunted down to be put to death for doing this, and he ran away; yet here he is again burying the dead!’
Common English Bible © 2011   
My neighbors made fun of me, saying, “Is he no longer afraid that he will be killed for doing this kind of thing? He ran away, but now look: he is burying the dead again!”
New American Bible (Revised Edition)   
My neighbors mocked me, saying: “Does he have no fear? Once before he was hunted, to be executed for this sort of deed, and he ran away; yet here he is again burying the dead!”
Revised Standard Version   
And my neighbors laughed at me and said, “He is no longer afraid that he will be put to death for doing this; he once ran away, and here he is burying the dead again!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
And my neighbours laughed and said, ‘Is he still not afraid? He has already been hunted down to be put to death for doing this, and he ran away; yet here he is again burying the dead!’