Home Master Index
←Prev   Tobit 6:15   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
timeo ergo ne forte mihi haec eveniant et cum sim unicus parentibus meis deponam senectutem illorum cum tristitia ad infernum

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Therefore, I am afraid. The demon does not harm her because he loves her, but he kills any man who tries to approach her. I am my father’s only son, and if I should die, I fear that the resulting grief would bring my father and mother to their grave—and they have no other son to bury them.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
It does not harm her, but it kills anyone who desires to approach her. So now, since I am the only son my father has, I am afraid that I may die and bring my father’s and mother’s life down to their grave, grieving for me—and they have no other son to bury them.”
Good News Translation®   
The angel replied, Have you already forgotten your father's instructions? He told you to marry a woman from your own tribe. So, listen carefully to what I say. Don't worry about the demon. Marry Sarah! I know that tonight Raguel will let Sarah marry you.
Wycliffe Bible   
And therefore I dreaded, lest peradventure also these things befall to me; and since I am one alone to my father and mother, I (would) put down with sorrow their eld (age) to hells (or to the grave)/and since I am an only son to my father and mother, I dread to put down to hell their eld (age) with dreariness (or I fear to drive them to the grave through great sorrow). [I dread then, lest peradventure and these things fall to me; and since I am alone to my father and mother, I put down the eld (age) of them with sorrow to hell.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
But the angel said to him, “Do you not remember the words with which your father commanded you to take a wife from among your own people? Now listen to me, brother, for she will become your wife; and do not worry about the demon, for this very night she will be given to you in marriage.
New Revised Standard Version Updated Edition   
It does not harm her, but it kills anyone who desires to approach her. So now, since I am the only son my father has, I am afraid that I may die and bring my father’s and mother’s lives down to their graves, grieving for me—and they have no other son to bury them.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
It does not harm her, but it kills anyone who desires to approach her. So now, since I am the only son my father has, I am afraid that I may die and bring my father’s and mother’s life down to their grave, grieving for me—and they have no other son to bury them.’
Common English Bible © 2011   
Now I’m also afraid, because the demon loves her and doesn’t harm her but kills anyone who desires to approach her. I’m my father’s only child, and I’m afraid that I will die and bring my father and mother down to their graves with grief over me. Moreover, they don’t have another son to bury them.”
New American Bible (Revised Edition)   
So now I too am afraid of this demon, because it is in love with her and does not harm her; but it kills any man who wishes to come close to her. I am my father’s only child. If I should die, I would bring the life of my father and mother down to their grave in sorrow over me; they have no other son to bury them!”
Revised Standard Version   
But the angel said to him, “Do you not remember the words with which your father commanded you to take a wife from among your own people? Now listen to me, brother, for she will become your wife; and do not worry about the demon, for this very night she will be given to you in marriage.
New Revised Standard Version, Anglicised   
It does not harm her, but it kills anyone who desires to approach her. So now, since I am the only son my father has, I am afraid that I may die and bring my father’s and mother’s life down to their grave, grieving for me—and they have no other son to bury them.’