Home Master Index
←Prev   Tobit 7:1   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ingressi sunt autem ad Raguhelem et suscepit eos Raguhel cum gaudio

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
As they entered Ecbatana, Tobiah said, “Brother Azariah, take me directly to our kinsman Raguel.” So he brought him to the house of Raguel, where they found him sitting beside his courtyard gate. They greeted him first, and he replied, “Greetings to you, too, my brothers. You are welcome, and I wish you good health.” When he brought them into his house,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now when they entered Ecbatana, Tobias said to him, “Brother Azariah, take me straight to our brother Raguel.” So he took him to Raguel’s house, where they found him sitting beside the courtyard door. They greeted him first, and he replied, “Joyous greetings, brothers; welcome and good health!” Then he brought them into his house.
Good News Translation®   
When Tobias and the angel Raphael had entered the city of Ecbatana, Tobias said, Azarias, my friend, take me to see Raguel as quickly as you can. The angel brought him to Raguel's house, where they found him sitting at the entrance to his courtyard. Raphael and Tobias greeted him first; then he replied, Come in, my friends. You are welcome in my home. Raguel brought them into his house
Wycliffe Bible   
Forsooth they entered to Raguel; and Raguel received them with joy. [Forsooth they went in to Raguel; and Raguel received them with joy.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
When they reached Ecbat′ana and arrived at the house of Rag′uel, Sarah met them and greeted them. They returned her greeting, and she brought them into the house.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now when they entered Ecbatana, Tobias said to him, “Azariah, my brother, take me straight to our brother Raguel.” So he took him to Raguel’s house, where they found him sitting beside the courtyard door. They greeted him first, and he replied, “Many greetings, my brothers; welcome and good health!” Then he brought them into his house.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now when they entered Ecbatana, Tobias said to him, ‘Brother Azariah, take me straight to our brother Raguel.’ So he took him to Raguel’s house, where they found him sitting beside the courtyard door. They greeted him first, and he replied, ‘Joyous greetings, brothers; welcome and good health!’ Then he brought them into his house.
Common English Bible © 2011   
When they entered Ecbatana, Tobias said to him, “Brother Azariah, bring me at once to Raguel our relative.” So Azariah took him to Raguel’s house. They found him sitting at the gate of the courtyard and greeted him first. Raguel said to them, “Many greetings, brothers. You have come generously and in health!” Raguel brought them into his house
New American Bible (Revised Edition)   
When they entered Ecbatana, Tobiah said, “Brother Azariah, bring me straight to the house of our kinsman Raguel.” So he did, and they came to the house of Raguel, whom they found seated by his courtyard gate. They greeted him first, and he answered, “Many greetings to you, brothers! Welcome! You have come in peace! Now enter in peace!” And he brought them into his house.
Revised Standard Version   
When they reached Ecbat′ana and arrived at the house of Rag′uel, Sarah met them and greeted them. They returned her greeting, and she brought them into the house.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now when they entered Ecbatana, Tobias said to him, ‘Brother Azariah, take me straight to our brother Raguel.’ So he took him to Raguel’s house, where they found him sitting beside the courtyard door. They greeted him first, and he replied, ‘Joyous greetings, brothers; welcome and good health!’ Then he brought them into his house.