Home Master Index
←Prev   Wisdom 14:29   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dum enim confidunt in idolis quae sunt sine anima male iurantes renoceri se non sperant

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Since they place their trust in lifeless idols, they have no fear of punishment in swearing false oaths.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
Good News Translation®   
They tell lies under oath and expect no punishment, because the idols they put their trust in are lifeless.
Wycliffe Bible   
For the while they trust in idols, that be without soul, they swear evil, and hope not, that they shall be annoyed (or harmed). [While forsooth they trust in maumets, that be without soul, evil swearing, they hope not themselves to be annoyed (or harmed).]
Revised Standard Version Catholic Edition   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
New Revised Standard Version Updated Edition   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
Common English Bible © 2011   
but because they have entrusted themselves into the hands of lifeless idols, they don’t expect any harm to come from swearing false pledges.
New American Bible (Revised Edition)   
For as their trust is in lifeless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
Revised Standard Version   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
New Revised Standard Version, Anglicised   
for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.