Home Master Index
←Prev   Wisdom 9:16   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et difficile aestimamus quae in terra sunt et quae in prospectu sunt invenimus cum labore quae in caelis sunt autem quis investigavit

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
With difficulty do we assess what is on earth, and that which is within our reach we discover only after arduous labor; who then can seek out the things of heaven?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labor; but who has traced out what is in the heavens?
Good News Translation®   
All we can do is make guesses about things on earth; we must struggle to learn about things that are close to us. Who, then, can ever hope to understand heavenly things?
Wycliffe Bible   
And of hard we guess those things, that be in (or on) (the) earth; and we find with travail those things, that be in beholding. But who shall search those things, that be in (the) heavens? [or That forsooth in heavens be, who shall ensearch?]
Revised Standard Version Catholic Edition   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labor; but who has traced out what is in the heavens?
New Revised Standard Version Updated Edition   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labor, but who has traced out what is in the heavens?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labour; but who has traced out what is in the heavens?
Common English Bible © 2011   
At best, we can barely draw correct inferences concerning things we find on earth. Only after much thought and work do we come to understand what is right in front of us. Who among us then is able to examine heavenly things?
New American Bible (Revised Edition)   
Scarcely can we guess the things on earth, and only with difficulty grasp what is at hand; but things in heaven, who can search them out?
Revised Standard Version   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labor; but who has traced out what is in the heavens?
New Revised Standard Version, Anglicised   
We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labour; but who has traced out what is in the heavens?