Home Master Index
←Prev   Zechariah 10:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי התרפים דברו און והקוסמים חזו שקר וחלמות השוא ידברו הבל ינחמון על כן נסעו כמו צאן יענו כי אין רעה
Hebrew - Transliteration via code library   
ky htrpym dbrv Avn vhqvsmym KHzv SHqr vKHlmvt hSHvA ydbrv hbl ynKHmvn `l kn ns`v kmv TSAn y`nv ky Ayn r`h

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia simulacra locuta sunt inutile et divini viderunt mendacium et somniatores frustra locuti sunt vane consolabantur idcirco abducti sunt quasi grex adfligentur quia non est eis pastor

King James Variants
American King James Version   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
King James 2000 (out of print)   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
Authorized (King James) Version   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
New King James Version   
For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd.
21st Century King James Version   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie and have told false dreams. They comfort in vain; therefore they went their way as a flock; they were troubled, because there was no shepherd.

Other translations
American Standard Version   
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Darby Bible Translation   
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For the idols have spoken what was unprofitable, and the diviners have seen a lie, and the dreamers have spoken vanity: they comforted in vain: therefore they were led away as a dock: they shall be afflicted, because they have no shepherd.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
English Standard Version Journaling Bible   
For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
God's Word   
The idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd.
Holman Christian Standard Bible   
For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
International Standard Version   
Truly the family idols talk nonsense and the diviners discern lies, describing delusional dreams. Since their comfort is vacuous, they wander off on their own like sheep, because there is no shepherd.
NET Bible   
For the household gods have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.
New American Standard Bible   
For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
New International Version   
The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
New Living Translation   
Household gods give worthless advice, fortune-tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce falsehoods that give no comfort. So my people are wandering like lost sheep; they are attacked because they have no shepherd.
Webster's Bible Translation   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled because there was no shepherd.
The World English Bible   
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
EasyEnglish Bible   
People ask idols for help, but the idols do not speak true words. Some people explain what a dream means. But they do not speak true words. The help that they give is not good. So the people move from place to place like sheep. They are not safe. They have no leaders.
Young‘s Literal Translation   
Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, [With] vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
New Life Version   
The false gods say what is not true. Those who use their secret ways tell lies about the false dreams they have seen. Their comfort means nothing. So the people go from place to place like sheep and are troubled because they have no shepherd.
The Voice Bible   
For household gods speak nothing but tricks, diviners see deceptions, dreamers tell lies, And all offer useless comfort. And so, the people wander without purpose, Suffering like sheep because they have no shepherd.
Living Bible   
How foolish to ask the idols for anything like that! Fortune-tellers’ predictions are all a bunch of silly lies; what comfort is there in promises that don’t come true? Judah and Israel have been led astray and wander like lost sheep; everyone attacks them, for they have no shepherd to protect them.
New Catholic Bible   
For the household gods utter nonsense, and diviners are misled by false signs. The dreams they relate are deceitful, offering empty consolation. That is why the people wander about like sheep; they are in distress for lack of a shepherd.
Legacy Standard Bible   
For the teraphim speak wickedness, And the diviners behold false visions And speak worthless dreams; They comfort in vain. Therefore the people journey like sheep; They are afflicted because there is no shepherd.
Jubilee Bible 2000   
For the idols have spoken vanity and the diviners have seen a lie and have told vain dreams; they comfort in vain; therefore they went their way like sheep; they were humbled because there was no shepherd.
Christian Standard Bible   
For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
Amplified Bible © 1954   
For the teraphim (household idols) have spoken vanity (emptiness, falsity, and futility) and the diviners have seen a lie and the dreamers have told false dreams; they comfort in vain. Therefore the people go their way like sheep; they are afflicted and hurt because there is no shepherd.
New Century Version   
Idols tell lies; fortune-tellers see false visions and tell about false dreams. The comfort they give is worth nothing. So the people are like lost sheep. They are abused, because there is no shepherd.
The Message   
“Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. I’m furious with the so-called shepherds. They’re worse than billy goats, and I’ll treat them like goats.” * * * God-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He’ll revive their spirits, make them proud to be on God’s side. God will use them in his work of rebuilding, use them as foundations and pillars, Use them as tools and instruments, use them to oversee his work. They’ll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because God is with them, undeterred by the world’s thugs. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
But household gods speak wicked deception, and the omen readers see illusions. They report trivial dreams and give false comfort. That is why the people wander like sheep. They are in trouble because they have no shepherd.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
Good News Translation®   
People consult idols and fortunetellers, but the answers they get are lies and nonsense. Some interpret dreams, but only mislead you; the comfort they give is useless. So the people wander about like lost sheep. They are in trouble because they have no leader.
Wycliffe Bible   
For simulacra spake unprofitable things, and diviners saw leasing; and dreamers spake vainly, idly they comforted; therefore they be led away as a flock, they shall be tormented, for a shepherd is not to them. (For idols spoke unprofitable things, and diviners saw lies; and dreamers spoke in vain, yea, they comforted in vain; and so the people be led away like a flock of sheep, and they shall be tormented, for they do not have a shepherd.)
Contemporary English Version   
You can't believe idols and fortunetellers, or depend on the hope you receive from witchcraft and interpreters of dreams. But you have tried all of these, and now you are like sheep without a shepherd.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
Common English Bible © 2011   
The household divine images speak idolatry, and diviners see lies. They interpret dreams falsely and provide empty comfort. Therefore, they wander like sheep, but they are oppressed because there is no shepherd.
Amplified Bible © 2015   
For the teraphim (household idols) speak wickedness (emptiness, worthlessness), And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted and suffer because there is no shepherd.
English Standard Version Anglicised   
For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
New American Bible (Revised Edition)   
For the teraphim have spoken nonsense, the diviners have seen false visions; Deceitful dreams they have told, empty comfort they have offered. This is why they wandered like sheep, wretched, for they have no shepherd.
New American Standard Bible   
For the household idols speak deception, And the diviners see an illusion And tell deceitful dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are wretched because there is no shepherd.
The Expanded Bible   
·Idols [Household gods; L Teraphim; Gen. 31:19] ·tell lies [or give worthless counsel]; fortune-tellers see ·false [lying] visions and tell about false dreams. The comfort they give is ·worth nothing [in vain]. So the people ·are [wander] like lost sheep. They are ·abused [oppressed; or in distress], because there is no shepherd.
Tree of Life Version   
The idols utter deceit and diviners see lies. They relate false dreams and comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, afflicted because there is no shepherd.
Revised Standard Version   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
New International Reader's Version   
Other gods tell lies. Those who practice magic see visions that aren’t true. They tell dreams that fool people. They give comfort that doesn’t do any good. So the people wander around like sheep. They are crushed because they don’t have a shepherd.
BRG Bible   
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
Complete Jewish Bible   
For the household gods talk nonsense, the diviners have seen a lie; their dreams convey delusions, and the comfort they offer is in vain. Therefore they go their way like sheep in distress from lack of a shepherd.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
Orthodox Jewish Bible   
For the terafim (idols) have spoken aven (deceit, nothing), and the diviners [i.e., fortune tellers] envision sheker, and have told false chalomot (dreams); hevel is their comfort; therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a ro’eh (shepherd).
Names of God Bible   
The idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd.
Modern English Version   
For the household Teraphim idols speak wickedness, and the diviners envision lies. They utter false dreams, and provide comfort that does not last. So the people wander about like sheep; they are afflicted because there is no shepherd.
Easy-to-Read Version   
People use their little statues and magic to learn what will happen in the future, but that is useless. They see visions and tell about their dreams, but it is nothing but worthless lies. So the people are like sheep wandering here and there crying for help, but there is no shepherd to lead them.
International Children’s Bible   
Idols tell lies. Fortune-tellers see false visions. They tell about false dreams. The comfort they give is worth nothing. So the people are like lost sheep. They are abused because there is no shepherd.
Lexham English Bible   
Because the household gods speak deceit, and those who practice divination see a lie, and the dreamers of vanity speak in vain. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted because there is no shepherd.
New International Version - UK   
The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.