Home Master Index
←Prev   Zechariah 12:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הנה אנכי שם את ירושלם סף רעל לכל העמים--סביב וגם על יהודה יהיה במצור על ירושלם
Hebrew - Transliteration via code library   
hnh Anky SHm At yrvSHlm sp r`l lkl h`mym--sbyb vgm `l yhvdh yhyh bmTSvr `l yrvSHlm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem

King James Variants
American King James Version   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
King James 2000 (out of print)   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
Authorized (King James) Version   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
New King James Version   
“Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples, when they lay siege against Judah and Jerusalem.
21st Century King James Version   
“Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

Other translations
American Standard Version   
behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
Darby Bible Translation   
Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
English Standard Version Journaling Bible   
“Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
God's Word   
"I'm going to make Jerusalem like a cup [of wine] that makes all the surrounding people stagger. They will attack Judah along with Jerusalem.
Holman Christian Standard Bible   
Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
International Standard Version   
Look, I am making Jerusalem an unstable cup toward all of its surrounding armies when they lay siege against Judah and Jerusalem.
NET Bible   
"I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
New American Standard Bible   
"Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
New International Version   
"I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
New Living Translation   
I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
Webster's Bible Translation   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
The World English Bible   
"Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem.
EasyEnglish Bible   
‘I will frighten the enemies that live round Jerusalem. I will frighten them so much that they will run. They will run as fast as they can from Jerusalem and from Judah.
Young‘s Literal Translation   
Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.
New Life Version   
“I am going to make Jerusalem like a cup that makes all the people around it seem to be drunk. Judah will be shut in by armies as well as Jerusalem.
The Voice Bible   
Eternal One: Watch what I’m about to do! I’m going to make Jerusalem like a cup of strong alcohol to confuse all her neighboring peoples. When they lay siege to Jerusalem, Judah will also be in the fight.
Living Bible   
“I will make Jerusalem and Judah like a cup of poison to all the nearby nations that send their armies to surround Jerusalem.
New Catholic Bible   
Behold, I will make Jerusalem a cup that will intoxicate all the surrounding nations, and Judah will be besieged as well as Jerusalem.
Legacy Standard Bible   
“Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples all around. Now the one in siege against Jerusalem will also be against Judah.
Jubilee Bible 2000   
Behold, I place Jerusalem as a cup of poison unto all the peoples round about and also unto those of Judah who shall be in the siege against Jerusalem.
Christian Standard Bible   
“Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
Amplified Bible © 1954   
Behold, I am about to make Jerusalem a cup or bowl of reeling to all the peoples round about, and in the siege against Jerusalem will there also be a siege against and upon Judah.
New Century Version   
“I will make Jerusalem like a cup of poison to the nations around her. They will come and attack Jerusalem and Judah.
The Message   
War Bulletin: God’s Message concerning Israel, God’s Decree—the very God who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women: “Watch for this: I’m about to turn Jerusalem into a cup of strong drink that will have the people who have set siege to Judah and Jerusalem staggering in a drunken stupor.
Evangelical Heritage Version ™   
Look! I will make Jerusalem a cup that causes all the surrounding peoples to stagger. When there is a siege against Jerusalem, it will also be against Judah.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
Good News Translation®   
“I will make Jerusalem like a cup of wine; the nations around her will drink and stagger like drunks. And when they besiege Jerusalem, the cities of the rest of Judah will also be besieged.
Wycliffe Bible   
Lo! I shall set Jerusalem (as) a lintel of gluttony to all peoples in compass, but also Judah shall be in besieging against Jerusalem.
Contemporary English Version   
I have decided that Jerusalem will become a bowl of wine that makes the neighboring nations drunk. And when Jerusalem is attacked, Judah will also be attacked.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
New Revised Standard Version Updated Edition   
See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
Common English Bible © 2011   
I am about to make Jerusalem a cup that will stagger all the surrounding nations. There will be a siege against Judah and against Jerusalem.
Amplified Bible © 2015   
“Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling (staggering) to all the surrounding peoples; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
English Standard Version Anglicised   
“Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
New American Bible (Revised Edition)   
See, I will make Jerusalem a cup of reeling for all peoples round about. Judah will be besieged, even Jerusalem.
New American Standard Bible   
“Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes staggering to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
The Expanded Bible   
“I will make Jerusalem like a cup of ·poison [staggering; reeling; drunkenness] to the nations around her. They will come and ·attack [besiege] Jerusalem and Judah.
Tree of Life Version   
“Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples when they besiege Jerusalem as well as Judah.
Revised Standard Version   
“Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
New International Reader's Version   
“Jerusalem will be like a cup in my hand. It will make all the surrounding nations drunk from the wine of my anger. Judah will be attacked by its enemies. So will Jerusalem.
BRG Bible   
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
Complete Jewish Bible   
“I will make Yerushalayim a cup that will stagger the surrounding peoples. Even Y’hudah will be caught up in the siege against Yerushalayim.
New Revised Standard Version, Anglicised   
See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
Orthodox Jewish Bible   
Hinei, I will make Yerushalayim a cup of reeling unto kol ha’amim (all the peoples) round about, when they shall be in the siege both against Yehudah and against Yerushalayim.
Names of God Bible   
“I’m going to make Jerusalem like a cup of wine that makes all the surrounding people stagger. They will attack Judah along with Jerusalem.
Modern English Version   
I am going to make Jerusalem a cup of reeling before all the surrounding nations. And when there is a siege against Judah, it is also against Jerusalem.
Easy-to-Read Version   
“Look, I will make Jerusalem like a cup of poison to the nations around her. The nations will come and attack that city, and all of Judah will be caught in the trap.
International Children’s Bible   
“I will make Jerusalem like a cup of poison to the nations around her. They will come and attack Jerusalem and Judah.
Lexham English Bible   
‘Look, I am going to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations; it will also be against Judah in the siege against Jerusalem.
New International Version - UK   
‘I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.