Home Master Index
←Prev   Zechariah 4:7   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה--תשאות חן חן לה
Hebrew - Transliteration via code library   
my Ath hr hgdvl lpny zrbbl lmySHr vhvTSyA At hAbn hrASHh--tSHAvt KHn KHn lh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quis tu mons magne coram Zorobabel in planum et educet lapidem primarium et exaequabit gratiam gratiae eius

King James Variants
American King James Version   
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you shall become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace to it.
King James 2000 (out of print)   
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you shall become a plain: and he shall bring forth its headstone with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Authorized (King James) Version   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
New King James Version   
‘Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
21st Century King James Version   
Who art thou, O great mountain? Before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, ‘Grace, grace unto it!’”

Other translations
American Standard Version   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
Darby Bible Translation   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou dost become a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the head stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
English Standard Version Journaling Bible   
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
God's Word   
What a high mountain you are! In front of Zerubbabel you will become a plain. He will bring out the topmost stone with shouts of 'Blessings, blessings on it!'"
Holman Christian Standard Bible   
What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it!'"
International Standard Version   
Who are you, great mountain? You will become a plain in Zerubbabel's presence, and he will position the capstone, exulting over it, "How beautiful! How beautiful!"'"
NET Bible   
"What are you, you great mountain? Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple capstone with shoutings of 'Grace! Grace!' because of this."
New American Standard Bible   
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"'"
New International Version   
"What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God bless it! God bless it!'"
New Living Translation   
Nothing, not even a mighty mountain, will stand in Zerubbabel's way; it will become a level plain before him! And when Zerubbabel sets the final stone of the Temple in place, the people will shout: 'May God bless it! May God bless it!'"
Webster's Bible Translation   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth its head-stone with shoutings, crying, Grace, grace, to it.
The World English Bible   
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it!'"
EasyEnglish Bible   
“Big mountain, you are no problem. You will become flat ground in front of Zerubbabel. Then he will bring out the last and biggest stone of my house. The people will shout, ‘God bless it! God bless it!’ ” ’
Young‘s Literal Translation   
Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- [are] to it.'
New Life Version   
‘What are you, O great mountain? In front of Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring out the top stone and call out, “May God give it loving-favor!”’”
The Voice Bible   
“Who are you, O mighty mountain of opposition? Before Zerubbabel, you will become nothing more than a smooth plain, and he will quarry the capstone and bring it out to the sound of people shouting, ‘God, grant it Your grace! God bless it!’”
Living Bible   
Therefore no mountain, however high, can stand before Zerubbabel! For it will flatten out before him! And Zerubbabel will finish building this Temple with mighty shouts of thanksgiving for God’s mercy, declaring that all was done by grace alone.”
New Catholic Bible   
What are you, O great mountain? Compared with Zerubbabel, you are nothing more than a plain. He will bring out the capstone amid shouts of acclamation.”
Legacy Standard Bible   
‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”
Jubilee Bible 2000   
Who art thou, O great mountain before Zerubbabel? Thou shalt be reduced to a plain; and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Christian Standard Bible   
‘What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it!’”
Amplified Bible © 1954   
For who are you, O great mountain [of human obstacles]? Before Zerubbabel [who with Joshua had led the return of the exiles from Babylon and was undertaking the rebuilding of the temple, before him] you shall become a plain [a mere molehill]! And he shall bring forth the finishing gable stone [of the new temple] with loud shoutings of the people, crying, Grace, grace to it!
New Century Version   
“Who are you, big mountain? In front of Zerubbabel you will become flat land, and he will bring out the topmost stone, shouting, ‘It’s beautiful! It’s beautiful!’”
The Message   
The Messenger-Angel said, “Can’t you tell?” “No, sir,” I said. Then he said, “This is God’s Message to Zerubbabel: ‘You can’t force these things. They only come about through my Spirit,’ says God-of-the-Angel-Armies. ‘So, big mountain, who do you think you are? Next to Zerubbabel you’re nothing but a molehill. He’ll proceed to set the Cornerstone in place, accompanied by cheers: Yes! Yes! Do it!’”
Evangelical Heritage Version ™   
What are you, you great mountain? Before Zerubbabel you will become a level plain. Then he will bring out the capstone with shouts of “Grace! Grace be with it!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
Good News Translation®   
Obstacles as great as mountains will disappear before you. You will rebuild the Temple, and as you put the last stone in place, the people will shout, ‘Beautiful, beautiful!’”
Wycliffe Bible   
Who art thou, great hill, before Zerubbabel, into plain? and he shall lead out the first stone, and shall make even grace to grace thereof. (Who art thou, great mountain, compared to Zerubbabel? nothing but a flat plain! yea, he shall lay the first stone, and shall make the last stone’s beauty equal to the beauty of the first stone.)
Contemporary English Version   
Zerubbabel, that mountain in front of you will be leveled to the ground. Then you will bring out the temple's most important stone and shout, “God has been very kind.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
What are you, O great mountain? Before Zerub′babel you shall become a plain; and he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
New Revised Standard Version Updated Edition   
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain, and he shall bring out the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’ ”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of “Grace, grace to it!”’
Common English Bible © 2011   
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. He will present the capstone to shouts of great gratitude.
Amplified Bible © 2015   
‘What are you, O great mountain [of obstacles]? Before Zerubbabel [who will rebuild the temple] you will become a plain (insignificant)! And he will bring out the capstone [of the new temple] with loud shouts of “Grace, grace to it!”’”
English Standard Version Anglicised   
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
New American Bible (Revised Edition)   
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you become a plain. He will bring forth the first stone amid shouts of ‘Favor, favor be upon it!’”
New American Standard Bible   
‘What are you, you great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring out the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”
The Expanded Bible   
“Who are you, ·big [mighty; great] mountain? ·In front of [Compared with] Zerubbabel you will become ·flat land [a level plain], and he will bring out the ·topmost stone [capstone], ·shouting [or amid shouting], ‘·It’s beautiful! It’s beautiful [or Blessings, Blessings upon it; L Grace, Grace to it]!’”
Tree of Life Version   
“What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. He will bring out the capstone with shouts of “Grace, grace” to it.’”
Revised Standard Version   
What are you, O great mountain? Before Zerub′babel you shall become a plain; and he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
New International Reader's Version   
“So nothing can stop Zerubbabel from completing the temple. Even a mountain of problems will be smoothed out by him. When the temple is finished, he will put its most important stone in place. Then the people will shout, ‘God bless it! God bless it!’ ”
BRG Bible   
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Complete Jewish Bible   
‘What are you, you big mountain? Before Z’rubavel you will become a plain; and he will put the capstone in place, as everyone shouts, “It’s beautiful! Beautiful!”’
New Revised Standard Version, Anglicised   
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of “Grace, grace to it!”’
Orthodox Jewish Bible   
Who art thou, O har hagadol (great mountain), before Zerubavel? Thou shalt become a plain; and he shall bring forth the even haroshah (cornerstone) thereof with shoutings, crying, Chen, chen (Grace, grace) unto it.
Names of God Bible   
What a high mountain you are! In front of Zerubbabel you will become a plain. He will bring out the topmost stone with shouts of ‘Blessings, blessings on it!’”
Modern English Version   
“Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will be made level ground, and he will bring out the top stone amidst shouting of ‘Grace! Grace to the stone!’ ”
Easy-to-Read Version   
That tall mountain will be like a flat place for Zerubbabel. He will build the Temple, and when the most important stone is put in place, the people will shout, ‘Beautiful! Beautiful!’”
International Children’s Bible   
“No mountain can stand in Zerubbabel’s way. It will be flattened. Then he will bring out the topmost stone. There will be shouts of ‘It’s beautiful! It’s beautiful!’”
Lexham English Bible   
‘Who are you O great mountain? Before Zerubbabel you will become level ground, and he will bring out the top stone amid the shouts of “Grace, grace to it!”’”
New International Version - UK   
‘What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of “God bless it! God bless it!”’